págs. 7-20
La terminología española: Amelia de Irazazábal, su fundadora
págs. 21-25
Los repertorios léxicos de especialidad: una ojeada histórica
págs. 29-49
págs. 51-77
págs. 81-95
págs. 97-113
págs. 115-135
El lenguaje del turismo: de los textos especializados a la comunidad del viajero
págs. 139-156
págs. 157-165
La terminología de la nueva economía: propuestas para los usuarios desde la elaboración de vocabularios de especialidad
págs. 167-175
La transferencia del conocimiento especializado: el lenguaje biosanitario
págs. 177-181
Las metáforas en los ordenamientos penales español e italiano: una reflexión sobre las medidas cautelares personales
págs. 185-196
Modelos cognitivos en los ordenamientos penales español e italiano: una comparación entre la 'prisión provisional' y la 'custodia cautelar'
págs. 197-210
págs. 211-230
págs. 231-246
La traducción especializada: la patente y sus convenciones
págs. 247-262
El procesamiento de oraciones complejas: su importancia en la comprensión de textos especializados
págs. 263-268
El uso de los elementos retóricos en la comunicación especializada: problemas de traducción
págs. 269-281
El proyecto de creación de un sistema de traducción automática multilingüe de cartas de restaurante: el lenguaje especializado como elemento fundamental para abordar el nivel léxico
págs. 283-295
La terminología metafórica en el español de la ciencia y la tecnología: creación de un gestor de contenidos basado en el conocimiento
págs. 299-310
Termini nomadi: a variazione terminologica nell'ambito delle nuove tecnologie applicate alla didattica
págs. 311-324
págs. 325-343
págs. 345-358
págs. 359-386
Terminologia e formazione: riflessioni a margine di alcune esperienze didattiche
págs. 387-402
págs. 403-411
La lingua di specialita in lingua straniera: "I'italiano strumentale", un'esperienza brasiliana
págs. 413-419
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados