Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El proceso de preparación previa del intérprete: una propuesta de aplicación práctica para la elaboración de glosarios en traducción e interpretación

  • Autores: Beneharo Álvarez Pérez
  • Directores de la Tesis: Jessica Pérez-Luzardo Díaz (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria ( España ) en 2024
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: María Isabel Tercedor Sánchez (presid.), Víctor M. González Ruiz (secret.), Macarena Pradas Macías (voc.)
  • Programa de doctorado: Programa de Doctorado en Estudios Lingüísticos y Literarios en sus Contextos Socioculturales por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: acceda
  • Resumen
    • La interpretación, considerada como un macroproceso, engloba diversos subprocesos a nivel micro (Alexieva, 1985; Pöchhacker, 2015) que se desarrollan simultáneamente durante la ejecución de la tarea del intérprete. Sin embargo, la acción interpretativa implica la interacción de aspectos adicionales que, en conjunto, permiten al intérprete alcanzar mayor confianza y certeza en su desempeño. En este sentido, la preparación previa del intérprete juega un papel de factor clave para el éxito (Pérez-Luzardo Díaz, 2009).

      Este proceso preparatorio demanda esfuerzos terminológicos y documentales por parte de quien interpreta, que suponen la base para afrontar eficientemente cualquier acción interpretativa (Gile, 2002; Kalina, 2002; Setton y Dawrant, 2016) y que han de abordarse con rigor y espíritu crítico.

      Esta tesis explora los enfoques relacionados con la preparación de intérpretes desde diversas esferas (terminología, documentación, tecnología, etc.) y analiza cómo el proceso preparatorio y la elaboración de glosarios se integran en las etapas formativas y profesionales de los intérpretes. A partir del estudio realizado, este trabajo sienta las bases para el diseño de una aplicación de elaboración de glosarios que aborde las necesidades de intérpretes y traductores en asuntos terminológicos y documentales, permitiendo el uso dinámico e integral de herramientas terminológicas en las diversas fases del proceso interpretativo (Kalina, 2002) o en la práctica de la traducción


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno