págs. 9-15
págs. 19-32
págs. 33-50
The Applicability of Description: Empirical Research and Translation Tools
págs. 51-70
Foreignising vs. Domesticating?: The Role of Cultural Context in Determining the Choice of Translation Strategy
págs. 71-84
From Catalogue to Corpus in DTS: Translations Censored under Franco. The Trace Project
págs. 85-104
págs. 105-120
págs. 121-140
The Public Service Interpreter's Face: Rising to the Challenge of Expresing Powerful Emotion for Others
págs. 141-158
Power behind Discourse and Power in Discourse in Community Inerpreting: The Effect of Institutional Power Asymmetry on Interpreter Strategies
págs. 159-180
Relevance Theory and Historical Linguistics: Towards a Pragmatic Approach to the Morphological Changes in the Preterite from Old English to Middle English
págs. 181-204
The Development of Intercultural Competence in English Philology Students: A Desirable Aim? An Attainable Goal?
págs. 205-222
Diseño instructivo de una unidad de aprendizaje en un curso virtual de inglés científico
Natividad Fernández de Bobadilla Lara, María Angeles García de Sola
págs. 223-241
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados