págs. 11-36
págs. 37-46
O tradutor sob o prisma do autor: a representação do tradutor na literatura.
págs. 47-66
Como forjar um arpão: uma crítica de duas traduções de 'Moby Dick' à luz de Lacan.
págs. 67-86
págs. 87-95
Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar.
págs. 97-120
págs. 121-140
Cecília Meireles de epigramas en épigrammes: o ritmo como unidade de tradução.
págs. 141-158
págs. 159-180
págs. 181-200
Virgilio Moya. La selva de la traducción. Teorías traductológicas contemporâneas.
Es reseña de:
La selva de la traducción: teorías traductológicas contemporáneas
Virgilio Moya
Madrid : Cátedra, 2004. ISBN 84-376-2118-6
págs. 203-208
Ana Maria Garcia Bernardo. A Tradutologia Contemporânea: Tendências e Perspectivas no Espaço de Língua Alemã.
Es reseña de:
A Tradutologia Contemporânea: Tendências e Perspectivas no Espaço de Língua Alemã.
Ana Maria Garcia Bernardo
págs. 208-213
Michael Oustinoff. Tradução: História, teorias e métodos.
Es reseña de:
Tradução: História, teorias e métodos.
Michael Oustinoff
págs. 213-220
Es reseña de:
Translation Quality Assessment Policies from Galicia. Peter Lang.
Ana Luna Alonso (ed. lit.), Silvia Montero Küpper (ed. lit.), Liliana Valado Fernández (ed. lit.)
págs. 220-225
Gérard Genette. Paratextos Editoriais.
Es reseña de:
Gérard Genette. Paratextos Editoriais.
págs. 225-229
Es reseña de:
La Causa Secreta y otros Cuentos de Almas Enfermas de Joaquim Maria Machado de Assis
Juan Martín Ruiz (trad.)
págs. 233-243
As Aventuras de Huckleberry Finn de Mark Twain, Tradução de Rosaura Eichenberg.
Es reseña de:
Las aventuras de Huckleberry Finn
Ediciones Cátedra (2 ed.) . ISBN 978-84-376-1646-9
págs. 243-248
págs. 251-274
págs. 275-286
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados