La presencia del francés en el léxico turístico alemán: formación de palabras y traducción de páginas web
págs. 3-17
Actividades de comprensión audiovisual con preguntas integradas en forma de subtítulos: la opinión de catorce estudiantes universitarios de español lengua extranjera
págs. 19-38
págs. 39-56
págs. 57-72
págs. 73-84
págs. 85-97
págs. 99-128
Estudio de la traducción directa de los elementos culturales en las tres novelas de Mo Yan: Rana, Cambios y ¡Boom!
págs. 129-149
MOOCS y formación del profesorado de segundas lenguas: propuesta de evaluación
págs. 151-167
págs. 169-178
págs. 179-190
Captain Pantoja and the Special Service: análisis cuantitativo y cualitativo de la traducción de culturemas en la Guerra Fría
págs. 191-214
Es reseña de:
Desde la Universidad: homenaje al profesor Miguel Ángel García Peinado / coord. por Ignacio Ahumada Lara; Miguel Ángel García Peinado (hom.), María del Carmen Balbuena Torezano (ed. lit.), Manuela Álvarez Jurado (ed. lit.)
Universidad de Córdoba, 2015. ISBN 978-84-9927-170-5
págs. 215-216
Es reseña de:
Lenguajes especializados y traducción: Vitivinicultura / María del Carmen Balbuena Torezano (ed. lit.), Manuela Álvarez Jurado (ed. lit.)
Don Folio, 2015. ISBN 978-84-16017-43-0
págs. 217-217
Es reseña de:
Introducción a la traducción científico-técnica, (alemán-español): lenguaje científico-técnico, géneros y fuentes documentales
Córdoba : Don Folio, D.L. 2016. ISBN 978-84-16017-65-2
págs. 219-220
Es reseña de:
Movimientos literarios alemanes del siglo XX: del expresionismo a los años 90 : autores, textos y traducciones al castellano
Eva Parra-Membrives, Alfonso Corbacho Sánchez, María del Carmen Balbuena Torezano
Bienza, 2007. ISBN 978-84-934787-1-1
págs. 221-222
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados