págs. 1-2
Film Adaptation as an Act of Communication: Adopting a Translation-oriented Approach to the Analysis of Adaptation Shifts
págs. 3-18
Translation in the European Parliament: The Study of the Ideational Function in Technical Texts (EN/FR/ES)
págs. 19-44
Censorship in Translation: The Dynamics of Non-, Partial and Full Translations in the Chinese Context
págs. 45-68
págs. 69-93
Corpus Methodologies in Literary Translation Studies: An Analysis of Speech Verbs in Four Spanish Translations of Hard Times
págs. 94-113
Genre and Register in Comparable Corpora: An English/Spanish Contrastive Analysis
págs. 114-136
págs. 137-154
Cohesive Devices in Translator Training: A Study Based on a Romanian Translational Learner Corpus
págs. 155-177
Translations of Sovietisms: A Comparative Case Study of English Translations of Bulgakov's The Master and Margarita
págs. 178-200
págs. 201-222
Zarandona, Juan Miguel (ed.) (2014) : De Britania a Britonia. La leyenda artúrica en tierras de Iberia : cultura, literatura y traducción. Berna : Peter Lang, 458 p.
págs. 223-224
Berry, Edward et Gémar, Jean-Claude (2010) : La rédaction des motifs : manuel à l'usage des juges. Montréal : Éditions Thémis, 241 p.
págs. 224-226
Bueno García, Antonio (Coord.) (2013). La labor de traducción de los franciscanos. Madrid: Editorial Cisneros, 547 p.
págs. 226-228
Montero Domínguez, Xoán (2015) : La traducción de proyectos cinematográficos-Modelo de análisis para los largometrajes de ficción gallegos. Frankfort-sur-le-Main : Peter Lang, 147 p.
págs. 228-229
Cercel, Larisa (2013) : Übersetzungshermeneutik. Historische und systematische Grundlegung. Hermeneutik und Kreativität 1. St. Ingbert : Röhrig, 405 p.
págs. 230-231
Arrizabalaga, María Inés (2013: Semiótica de la cultura / Ecosemiótica / Biorretórica, (Traducido por Silvia N. Barei, Ana Inés leunda y Ariel Gómez Ponce). Córdoba: Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba, 202 p.
págs. 231-233
Baer, Brian James (2016): Translation and the Making of Modern Russian Literature. New York/London: Bloomsbury, 213 p.
págs. 233-235
Gallego-Hernández, Daniel, (ed.) (2015) : Current Approaches to Business and Institutional Translation
págs. 235-237
Joubert, Claire (2015): Critiques de l'anglais. Poétique et politique d'une langue mondialisée. Limoges: Lambert-Lucas, 337 p.
págs. 238-239
Lafarga, Francisco & Pegenaute, Luis (Eds.) (2015): Creación y traducción en la España del siglo XIX. Berna: Peter Lang, 488 p.
págs. 239-241
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados