Interpreters and interpreting in conflict zones and scenarios: A historical perspective
págs. 1-35
Have faith in your vocabulary: The role of the interpreter in the conquest of power, language and ideology in the New Spain
Anna Maria D'Amore, Verónica Murillo Gallegos, Krisztina Zimányi
págs. 36-50
págs. 52-71
págs. 72-88
págs. 89-105
“And then the Germans came to town”: The lived experiences of an interpreter in Finland during the Second World War
págs. 106-120
págs. 121-141
Augmenting combat power: Military translation in China-Burma-India Theater
págs. 143-161
Ethics, identity and ideology: A study of the interpreters in the War of Resistance against Japanese Aggression (1937–1945)
págs. 162-185
Interpreting conflicts and conflicts in interpreting: A micro-historical account of the interpreting activity in the Korean Armistice Negotiations
págs. 186-204
págs. 205-226
págs. 227-240
Words cut two ways: An overview of the situation of Afghan interpreters at the beginning of the 21st century
págs. 241-259
págs. 260-281
Translation, hospitality and conflict: Language mediators as an activist community of practice across the Mediterranean
págs. 282-302
Es reseña de:
Bourdieu in translation studies: The socio-cultural dynamics of Shakespeare translation in Egypt.
S. Hanna
New York : Routledge, 2016
págs. 303-308
Es reseña de:
La traducción de los sentidos: Audiodescripción y emociones
M. Ramos Caro
Munich : LINCOM, 2016
págs. 309-313
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados