Rodríguez Inés, Patricia

Doctor/a por la Universitat Autònoma de Barcelona con la tesis Uso de corpus electrónicos en la formación de traductores (inglés-español-inglés) (2008) que ha recibido 9 citas.

Universitat Autònoma de Barcelona FILOLOGÍAS LINGÜÍSTICA

Traducción e Interpretación

Número de publicaciones: 27 (51.9% citado)
Número de citas: 90 (2.2% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
LINGÜÍSTICA 57
Índice h: 5
Índice h5: 2
Promedio de citas últimos 10 años: 2.2
Promedio de citas últimos 5 años: 1.3
Edad académica: 17 años
Índice m: 0.29

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2025 0
2024 15
2023 13
2022 15
2021 10
2020 5
2019 10
2018 0
2017 6
2016 8
2015 0
2014 3
2013 1
2012 1
2011 0
2010 1
2009 2
2008 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2022 0 13
2021 2 1
2019 1 10
2018 0 18
2014 1 3
2013 2 4
2012 1 1
2010 1 5
2009 1 26
2008 0 9
2011 3 0
2015 3 0
2016 2 0
2017 1 0
2020 7 0
2023 0 0
2024 1 0
2025 0 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
21 Artículo de revista 52
5 Capítulo de libro 3
1 Libro 26

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 3

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2009 Corpus use and translating
Libro 26
2018 Competence levels in translation:
Artículo ARTICULO 16
2019 Establecimiento de niveles de competencias en traducción. Primeros resultados del proyecto NACT
Artículo ARTICULO 10
2022 Introducción: Hacia un marco europeo de niveles de competencias en traducción. El proyecto NACT del grupo PACTE
Artículo ARTICULO 9
2010 Electronic Corpora and other information and communication technology tools
Artículo 5
2022 La competencia traductora y su adquisición
Artículo ARTICULO 3
2013 Electronic target-language specialised corpora in translator education
Artículo 3
2014 COMENEGO
Capítulo 3
2018 Reconciling Institutional and Professional Requirements in the Specialised Inverse Translation Class – A Case Study
Artículo 2
2021 A taxonomic study of economics and business genre colonies. A corpus-based analysis of metadiscourse markers in English, French and Spanish
Artículo ARTICULO 1
2022 Segunda propuesta de descriptores de nivel
Artículo ARTICULO 1
2013 ¿Cómo traducen traductores y profesores de idiomas? Estudio de corpus
Artículo 1
2012 Propuesta integradora para identificar múltiples funciones en géneros médicos. Estudio del género caso clínico
Artículo 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 04-Feb-2025