Gallego Hernández, Daniel

Doctor/a por la Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante con la tesis Traducción económica y textos paralelos en Internet (2010) .

Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante FILOLOGÍAS LINGÜÍSTICA

Traducción e Interpretación P91

Número de publicaciones: 93 (32.3% citado)
Número de citas: 74 (10.8% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS P86 47
Índice h: 5
Índice h5: 1
Promedio de citas últimos 10 años: 0.4
Promedio de citas últimos 5 años: 0.4
Edad académica: 15 años
Índice m: 0.33

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2025 1
2024 10
2023 3
2022 4
2021 9
2020 5
2019 3
2018 1
2017 15
2016 10
2015 5
2014 4
2013 4
2012 0
2011 0
2010 0
2009 0
2008 0
2007 0
2006 0
2005 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2022 2 1
2021 1 1
2020 1 5
2017 5 3
2016 3 12
2015 6 1
2014 3 9
2013 10 4
2012 11 29
2011 4 1
2010 4 5
2009 14 1
2007 6 1
2005 3 1
2006 5 0
2008 3 0
2018 2 0
2019 3 0
2023 0 0
2024 5 0
2025 0 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
25 Artículo de revista 32
65 Capítulo de libro 22
3 Libro 20

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 7

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2012 Traducción económica y corpus : del concepto a la concordancia
Libro 15
2012 Terminología bilingüe y documentación ad hoc para intérpretes e conferencias. Una aproximación metodológica basada en el corpus
Artículo ARTICULO 7
2016 Traduction économique français-espagnol et espagnol-français
Artículo ARTICULO 6
2014 A vueltas con la traducción inversa especializada en el ámbito profesional
Artículo ARTICULO 6
2020 Traducción económica e investigación en España
Libro 5
2012 Las nuevas tecnologías al servicio de la formación de traductores literarios
Artículo ARTICULO 3
2010 Estudio comparativo trilingüe de la traducción de la metáfora náutica en el lenguaje económico-financiero
Capítulo 3
2016 Traducción económica, financiera y comercial
Artículo ARTICULO 3
2012 Traducir en tiempos de crisis
Artículo ARTICULO 2
2013 Fraseología basada en corpus
Capítulo 2
2014 L'eina de debats del Campus Virtual
Capítulo 2
2010 Lengua B para traductores e intérpretes o del proceso de llevar la lengua B al espacio-tiempo de la mediación
Capítulo 2
2013 Tutorial de la Plataforma multimedia para la docencia virtual, presencial y semipresencial
Capítulo 1
2016 Variation diatopique en phraséologie spécialisée dans le domaine financier
Capítulo 1
2021 A taxonomic study of economics and business genre colonies. A corpus-based analysis of metadiscourse markers in English, French and Spanish
Artículo ARTICULO 1
2014 Terminología y traducción económica francés-español
Artículo ARTICULO 1
2012 Proyecto COMENEGO
Capítulo 1
2013 La traducción español-francés de locuciones preposicionales en el lenguaje comercial. Estudio comparativo basado en corpus
Artículo ARTICULO 1
2005 La traducción científico-técnica. Los textos informáticos
Capítulo 1
2016 Red para la elaboración de material docente en el Grado de Traducción e Interpretación
Capítulo 1
2016 La investigación en didáctica de la traducción económica en España
Capítulo 1
2012 Metadiscurso y traducción en el lenguaje de los negocios
Artículo ARTICULO 1
2015 L'eina "examinador" de UACloud
Capítulo 1
2017 La programación de aula en la investigación en docencia en traducción económica
Capítulo 1
2011 Elaboración de glosarios a partir de corpus paralelos ad hoc. Aplicación a la interpretación de conferencias en el ámbito socioeconómico
Capítulo 1
2022 Extracción de fraseología especializada basada en corpus
Artículo ARTICULO 1
2009 Presentación de las posibles explotaciones didácticas de la "plataforma multimedia para la docencia de la Traducción y de la Interpretación"
Capítulo 1
2007 Más allá de la teoría
Capítulo 1
2017 Diseño de una plataforma didáctica para la docencia virtual de traducción vía Moodle
Capítulo 1
2017 Persuasion in promotional banking products
Capítulo 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 23-Feb-2025