Gómez González-Jover, Adelina

Doctor/a por la Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante con la tesis Terminografía, lenguajes profesionales y mediación interlingüística (2005) .

Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante FILOLOGÍAS FILOLOGÍA MODERNA

Filología Inglesa P95

Número de publicaciones: 31 (38.7% citado)
Número de citas: 92 (0.0% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS P89 71
Índice h: 4
Índice h5: 2
Promedio de citas últimos 10 años: 6.5
Promedio de citas últimos 5 años: 0.8
Edad académica: 19 años
Índice m: 0.21

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2024 4
2023 4
2022 8
2021 7
2020 4
2019 3
2018 4
2017 7
2016 10
2015 9
2014 5
2013 4
2012 5
2011 7
2010 6
2009 1
2008 0
2007 1
2006 0
2005 2
2004 0
2003 0
2002 1

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2020 2 3
2019 2 2
2017 1 1
2016 1 59
2006 7 11
2004 1 9
2003 0 2
2002 1 5
2005 5 0
2007 0 0
2008 0 0
2009 1 0
2010 0 0
2011 1 0
2012 2 0
2013 1 0
2014 0 0
2015 3 0
2018 1 0
2021 0 0
2022 1 0
2023 0 0
2024 1 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
8 Artículo de revista 2
21 Capítulo de libro 27
2 Libro 63

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 4

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2016 El español jurídico
Libro 59
2004 Aspectos metodológicos para la elaboración de diccionarios especializados bilingües destinados al traductor
Capítulo 9
2006 Léxico especializado y traducción
Capítulo 6
2002 La equivalencia como cuestión central de la traducción en las instituciones de la Unión Europea
Capítulo 4
2006 Terminografía, lenguajes profesionales y mediación interlingüística
Libro 4
2020 Implementación de la perspectiva de género en la traducción jurídica
Capítulo 3
2019 Retos de la traducción jurídica con conciencia de género
Capítulo 2
2003 El imperativo en los anuncios publicitarios españoles
Artículo COMUNICACION_CONGRESO 1
2006 Metodología para el autoaprendizaje y la autoevaluación en el EEES
Capítulo 1
2003 Metodología para alimentar una base de datos terminológica desde las necesidades del traductor
Capítulo 1
2002 Utilización de herramientas informáticas para la elaboración de diccionarios especializados bilingües
Artículo 1
2017 Diseño de una plataforma didáctica para la docencia virtual de traducción vía Moodle
Capítulo 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 17-Nov-2024