Navarro-Brotons, Lucía

Doctor/a por la Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante con la tesis Las paremias y sus variantes (2013) .

Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante FILOLOGÍAS LINGÜÍSTICA

Traducción e Interpretación

Número de publicaciones: 39 (35,9% citado)
Número de citas: 23 (26,1% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS 21
Índice h: 2
Índice h5: 1
Promedio de citas últimos 10 años: 0,7
Promedio de citas últimos 5 años: 0,3
Edad académica: 11 años
Índice m: 0,18

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2024 4
2023 2
2022 2
2021 1
2020 13
2019 0
2018 0
2017 0
2016 0
2015 1
2014 0
2013 0
2012 0
2011 0
2010 0
2009 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2022 1 1
2020 1 3
2019 0 1
2018 2 6
2017 2 3
2016 1 6
2014 0 1
2010 6 1
2009 5 1
2011 4 0
2012 2 0
2013 4 0
2015 1 0
2021 5 0
2023 1 0
2024 2 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
5 Artículo de revista 3
33 Capítulo de libro 20
1 Libro 0

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 1

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2018 Refranes españoles y sus equivalentes mexicanos
Capítulo 5
2016 Las locuciones verbales somáticas españolas y sus variantes diatópicas argentinas y mexicanas
Capítulo 5
2020 Traducción de unidades fraseológicas gastronómicas francés-español peninsular/español de México
Artículo ARTICULO 2
2018 Nuevas tendencias en la traducción del humor y referencias culturales
Capítulo 1
2019 La inserción laboral de los egresados del Máster en Traducción Institucional
Capítulo 1
2022 El nacimiento de un perfil profesional emergente en España
Capítulo 1
2017 La traducción del humor en el medio audiovisual
Artículo ARTICULO 1
2010 Traducción de paremias metafóricas
Capítulo 1
2009 Enunciados paremiológicos desautomatizados en francés y en español
Capítulo 1
2016 Identificación, análisis y mejora de actividades docentes y discentes en la clase de traducción general A-B-A
Capítulo 1
2014 Análisis de paremias desautomatizadas en la prensa francesa y española
Capítulo 1
2017 Diseño de criterios traductológicos para la búsqueda de equivalentes de traducción de las UF (unidades fraseológicas)
Capítulo 1
2017 Diseño de una plataforma didáctica para la docencia virtual de traducción vía Moodle
Capítulo 1
2020 Una propuesta de metodologías innovadoras aplicadas a la enseñanza-aprendizaje de la traducción de las unidades fraseológicas
Capítulo 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 28-jul.-2024