Mogorrón Huerta, Pedro

Doctor/a por la Universitat de València con la tesis Estudio contrastivo de las frases ser/estar+prep en español y être+prep en francés (1995) que ha recibido 1 cita.

Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante FILOLOGÍAS LINGÜÍSTICA

Traducción e Interpretación P96

Número de publicaciones: 72 (47.2% citado)
Número de citas: 111 (20.7% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS P91 88
Índice h: 6
Índice h5: 3
Promedio de citas últimos 10 años: 1.2
Promedio de citas últimos 5 años: 1.9
Edad académica: 30 años
Índice m: 0.20

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2025 3
2024 8
2023 14
2022 19
2021 4
2020 39
2019 0
2018 3
2017 3
2016 1
2015 9
2014 0
2013 1
2012 1
2011 0
2010 5
2009 0
2008 0
2007 0
2006 0
2005 0
2004 0
2003 0
2002 0
2001 0
2000 1
1999 0
1998 0
1997 0
1996 0
1995 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2020 1 19
2019 2 1
2018 0 7
2017 0 2
2015 0 6
2014 2 12
2013 1 1
2012 2 4
2011 1 1
2010 3 19
2009 1 8
2008 1 9
2004 1 6
2003 6 1
2002 3 14
1995 7 1
1996 4 0
1997 5 0
1998 5 0
1999 3 0
2000 3 0
2001 4 0
2005 4 0
2006 3 0
2007 1 0
2016 6 0
2021 0 0
2022 1 0
2023 0 0
2024 2 0
2025 0 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
18 Artículo de revista 52
49 Capítulo de libro 44
5 Libro 14

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 5

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2002 La expresividad en las locuciones verbales españolas y francesas
Libro 12
2020 Locuciones verbales, variación fraseológica y diatopía
Artículo ARTICULO 8
2010 Estudio contrastivo lingüístico y semántico de las construcciones verbales fijas diatópicas mexicanas/españolas
Artículo ARTICULO 7
2008 Compréhension et traduction des locutions verbales
Artículo 7
2010 Analysis of frozenness and variance in Spanish verb constructions
Artículo 7
2009 Del origen paremiológico de algunas locuciones
Artículo ARTICULO 6
2004 Los diccionarios electrónicos fraseológicos
Artículo ARTICULO 6
2014 Locuciones verbales, traducción y pérdida de equivalencia
Capítulo 6
2015 Comprensión, competencia fraseológica y creatividad de las expresiones fijas con sus variantes diatópicas ejemplos en español y francés
Capítulo 5
2014 Las expresiones fijas diatópicas argentinas y mexicanas
Capítulo 4
2012 Explotación informática de una base de datos multilingüe de unidades fraseológicas
Capítulo 4
2018 La influencia de las lenguas indígenas precolombinas en las UF del español
Capítulo 4
2020 Création, variabilité, variantes phraséologiques et diatopiques
Artículo 3
2020 Análisis multidisciplinar del fenómeno de la variación fraseológica en traducción e interpretación
Artículo ARTICULO 3
2010 La opacidad en las construcciones verbales fijas
Capítulo 3
2020 Tipos de turismo. Denominaciones y uso actual en España, Argentina, Colombia, México y Perú
Artículo ARTICULO 3
2018 Unidades fraseológicas, diatopía y polisemia
Capítulo 3
2002 Expresiones fijas sinónimas.
Capítulo 2
2014 ¡Se usan las mismas expresiones fijas en España y en Hispanoamérica!
Capítulo 2
2008 Diccionario electrónico multilingüe de construcciones verbales aplicado a la traducción
Capítulo 2
2015 La parasinonimia y la geosinonimia en las expresiones fijas
Artículo ARTICULO 1
2013 Análisis de la competencia fraseológica como factor de opacidad
Capítulo 1
2003 Quels termes pour parler de vin?
Capítulo 1
2009 Tratamiento de las variantes léxicas españolas a partir de los diccionarios y de las nuevas tecnologías
Capítulo 1
2010 Las construcciones verbales fijas con contenido somático en los diccionarios españoles
Capítulo 1
2020 Multidisciplinary analysis of the phenomenon of phraseological variation in translation and interpreting
Artículo ARTICULO 1
2020 Prólogo
Capítulo 1
2019 Análisis de las unidades fraseológicas que aparecen en los manuales de E.L.E.
Capítulo 1
2011 Les expressions figées le sont-elles vraiment?
Capítulo 1
2009 Fijación, desautomatización y traducción
Libro 1
2017 Diseño de criterios traductológicos para la búsqueda de equivalentes de traducción de las UF (unidades fraseológicas)
Capítulo 1
2010 Opacité, idiomaticité, traduction
Libro 1
2017 Diseño de una plataforma didáctica para la docencia virtual de traducción vía Moodle
Capítulo 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 23-Feb-2025