2001 |
Traducción y traductología
|
Libro
|
622 |
2002 |
Translation Techniques Revisited
|
Artículo
ARTICULO
|
109 |
1982 |
Decir y no decir
|
Libro
|
39 |
2015 |
The Acquisition of Translation Competence. Competences, Tasks, and Assessment in Translator Training
|
Artículo
|
29 |
1996 |
La enseñanza de la traducción directa "general"
|
Capítulo
|
29 |
2007 |
Competence-based curriculum design for training translators
|
Artículo
|
26 |
2019 |
La investigación en didáctica de la traducción. Evolución, enfoques y perspectivas.
|
Artículo
ARTICULO
|
24 |
2010 |
El uso de la encuesta de tipo social en traductología
|
Artículo
ARTICULO
|
23 |
2001 |
TRADUCTION - Assessment in Translation Studies: Research Needs
|
Artículo
|
20 |
2018 |
Competence levels in translation:
|
Artículo
ARTICULO
|
16 |
1996 |
La traductología
|
Artículo
OTRO
|
16 |
2008 |
Compétence en traduction et formation par compétences
|
Artículo
|
14 |
1999 |
La primera lengua extranjera
|
Capítulo
|
13 |
2015 |
Aprender a traducir del francés al español
|
Libro
|
12 |
2022 |
Introducción: Hacia un marco europeo de niveles de competencias en traducción. El proyecto NACT del grupo PACTE
|
Artículo
ARTICULO
|
12 |
2014 |
Estudio empírico de la traducción de los culturemas según el grado de adquisición de la competencia traductora. Un estudio exploratorio
|
Artículo
ARTICULO
|
12 |
2003 |
Variedades de traducción a la vista
|
Artículo
ARTICULO
|
11 |
2019 |
Establecimiento de niveles de competencias en traducción. Primeros resultados del proyecto NACT
|
Artículo
ARTICULO
|
10 |
1993 |
Un nuevo enfoque de la didáctica de la traducción. Metodología y diseño curricular
|
Capítulo
|
9 |
1999 |
La traducción técnica y científica
|
Capítulo
|
9 |
2015 |
Aprender a traducir del francés al español
|
Libro
|
8 |
2015 |
Competence assessment procedures in translator training
|
Artículo
ARTICULO
|
8 |
1996 |
La cuestión del método
|
Artículo
|
6 |
1994 |
Perspectivas de los estudios sobre la traducción
|
Capítulo
|
6 |
1999 |
La traducción audiovisual
|
Capítulo
|
6 |
1999 |
La segunda lengua extranjera
|
Capítulo
|
6 |
2022 |
La competencia traductora y su adquisición
|
Artículo
ARTICULO
|
5 |
1996 |
La traduction: classification et 'elements d'analyse
|
Artículo
|
5 |
1999 |
La traducción jurídica
|
Capítulo
|
5 |
1999 |
La lengua materna
|
Capítulo
|
4 |
2002 |
Measuring translation competence acquisition
|
Artículo
|
4 |
2016 |
Procedures for assessing the acquisition of cultural competence in translator training
|
Artículo
ARTICULO
|
4 |
1999 |
La traducción literaria
|
Capítulo
|
4 |
2010 |
Blended learning in translator training
|
Artículo
|
4 |
2005 |
Primeros resultados de un experimento sobre la competencia traductora.
|
Capítulo
|
4 |
2001 |
La investigación empírica y experimental en traductología
|
Artículo
ARTICULO
|
4 |
2018 |
Training
|
Capítulo
|
3 |
1999 |
La interpretación
|
Capítulo
|
3 |
1990 |
La fidelidad al sentido: problemas de definición
|
Capítulo
|
3 |
2020 |
Competência tradutória e formação por competências
|
Artículo
|
3 |
2018 |
An empirical study on multidimensional summative assessment in translation teaching
|
Artículo
ARTICULO
|
3 |
1999 |
Objetivos de aprendizaje y metodología en la formación de traductores e intépretes
|
Capítulo
|
2 |
2020 |
Estudio experimental sobre la adquisición de la competencia traductora japonés-español
|
Artículo
ARTICULO
|
2 |
1995 |
La didactica de la traducción literaria
|
Capítulo
|
2 |
1991 |
Traducir el sentido
|
Capítulo
|
1 |
2022 |
Segunda propuesta de descriptores de nivel
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
2012 |
Propuesta integradora para identificar múltiples funciones en géneros médicos. Estudio del género caso clínico
|
Artículo
|
1 |
1999 |
La iniciación a la traducción directa
|
Capítulo
|
1 |