La Webquest: una actividad convincente para la enseñanza-aprendizaje del francés turístico
págs. 7-24
págs. 25-39
La traducción de textos especializados: análisis traductológico del término "bail" y del término "contrat"
págs. 41-61
págs. 63-74
págs. 75-93
Propuesta de una guía de evaluación de competencias para asignaturas de francés científico y técnico
págs. 95-109
págs. 111-131
Apprentissage de techniques de rédaction en cours de traduction publicitaire: approche didactique et proposition de séquences pédagogiques
págs. 133-150
págs. 151-169
págs. 171-186
Las resoluciones judiciales en Francia: tipología y estructura
págs. 187-211
La recepción del francés de la moda en las culturas inglesa y española: estudio comparativo a partir de revistas especializadas y de divulgación
págs. 213-234
El francés de las humanidades y su traducción al español: calcos, préstamos, xenismos y adaptaciones
págs. 235-253
págs. 255-267
Estudio sobre el aprendizaje de la interpretación simultánea francés-español: el empleo de calcos y préstamos dentro del lenguaje gastronómico
págs. 269-285
Rendre un jugement sans "rendre l'âme": l'importance des collocations spécialisées dans l'enseignement du français juridique
págs. 287-301
págs. 303-324
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados