págs. 3-19
Repères critiques traductionnels français-turc: anaphores pronominales et nominales
págs. 20-56
Traducción dialógica decolonial: experiencia con el pueblo maya-chuj
págs. 57-77
págs. 78-102
Dissenting Voices: When Paratexts Clash With Texts. Paratextual Intervention in Persian Translations of Texts Relating to the Iran-Iraq War
págs. 103-124
"A House of Many Rooms": Different Approaches of Two Translators of Flora Tristan’s "Pérégrinations d’une paria"
págs. 125-144
Traduire en transparence: génétique d’une version du poème "Dunja" de Giuseppe Ungaretti
págs. 145-164
págs. 165-193
Entre la traduction interlinguale et intersémiotique: L'innovation dans les services de traduction vue par les responsables des entreprises de traduction françaises
págs. 194-214
Investigating Translators’ Work-related Happiness: Slovak Sworn and Institutional Translators as a Case in Point
págs. 215-241
Evolution of the Efficacy of the Translation Process in Translation Competence Acquisition
Amparo Hurtado Albir, Anabel Galán-Mañas, Anna Kuznik, Wilhelm Neunzig, Christian Olalla-Soler, Patricia Rodríguez Inés, Lupe Romero Ramos
págs. 242-265
págs. 266-284
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados