Campos Pardillos, Miguel Ángel

Doctor/a por la Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante con la tesis Mecanismos de adaptación e individualización del mensaje publicitario en lengua inglesa (1994) .

Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante FILOLOGÍAS FILOLOGÍA MODERNA

Filología Inglesa P96

Número de publicaciones: 81 (37.0% citado)
Número de citas: 112 (7.1% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS P91 80
Índice h: 6
Índice h5: 1
Promedio de citas últimos 10 años: 0.6
Promedio de citas últimos 5 años: 0.1
Edad académica: 31 años
Índice m: 0.19

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2025 0
2024 9
2023 9
2022 4
2021 6
2020 13
2019 2
2018 12
2017 9
2016 7
2015 12
2014 2
2013 7
2012 5
2011 3
2010 6
2009 1
2008 2
2007 0
2006 0
2005 1
2004 0
2003 1
2002 1
2001 0
2000 0
1999 0
1998 0
1997 0
1996 0
1995 0
1994 0
1993 0
1992 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2020 2 1
2019 0 2
2018 2 3
2017 3 1
2016 3 2
2015 3 9
2014 3 2
2012 2 21
2011 0 7
2010 1 1
2008 2 2
2007 3 3
2006 1 26
2005 1 2
2003 4 1
2002 4 4
2001 1 15
1998 1 1
1996 5 2
1995 4 2
1994 2 1
1992 4 4
1993 2 0
1997 4 0
1999 4 0
2000 4 0
2004 3 0
2009 5 0
2013 1 0
2021 2 0
2022 3 0
2023 1 0
2024 1 0
2025 0 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
13 Artículo de revista 29
52 Capítulo de libro 39
16 Libro 44

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 2

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2001 El inglés jurídico norteamericano
Libro 15
2006 El lenguaje de las ciencias jurídicas
Capítulo 15
2012 False anglicisms in the Spanish language of fashion and beauty
Artículo ARTICULO 14
2006 Diccionario de términos de turismo y de ocio
Libro 10
2012 A Dictionary of Legal Terms : Spanish-English
Libro 7
2015 All Is not English that Glitters
Artículo ARTICULO 7
2011 False Anglicisms in Legal and Business English as a Lingua Franca
Capítulo 6
2002 El inglés jurídico norteamericano
Libro 4
1992 Las dificultades de traducir el humor
Artículo 4
2018 Desarrollo de materiales para mejorar la conciencia de género en inglés jurídico y su traducción
Capítulo 3
2015 Apuntes sobre el inglés jurídico, su traducción y el género en la enseñanza universitaria
Capítulo 2
2014 El alumno ante la guía docente
Capítulo 2
2007 El inglés jurídico norteamericano
Libro 2
2008 Diccionario de términos de derechos humanos
Libro 2
2019 Análisis del efecto del aprendizaje basado en videojuegos en la mejora de la competencia traductora
Capítulo 2
1996 Spanish translations of legal texts
Capítulo 2
2005 Diccionario de términos de marketing, publicidad y medios de comunicación
Libro 2
1995 Los marcadores discursivos
Artículo ARTICULO 1
2016 Lawyers, great lawyers, and liars
Capítulo 1
1995 Una primera aproximación a la traducción jurídica
Capítulo 1
2003 El papel del anclaje en la traducción
Artículo ARTICULO 1
2016 El inglés jurídico norteamericano
Libro 1
2011 El lenguaje de los derechos humanos en inglés
Capítulo 1
1998 Advertising discourse
Capítulo 1
2010 Problemática de guías docentes en los nuevos grados de traducción e interpretación en las asignaturas de inglés
Capítulo 1
2020 Sentencing remarks as a legal subgenre
Artículo ARTICULO 1
2017 “Liaison magistrates” and “contact points” as a “remedy ” against “high levels of mistrust”
Artículo ARTICULO 1
1994 Women's lib-women's ads
Capítulo 1
2007 Documentación y traducción en el sector inmobiliario
Capítulo 1
2006 El inglés jurídico norteamericano
Libro 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 09-Feb-2025