InstitucionesPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Robertson, Colin (2016): Mulltilingual Law: A Framework for Analysis and Understanding. London: Routledge, 273 p.
Mairtin Mac Aodha
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 67, Nº. 2 (août 2022), 2022, págs. 478-480
Gémar, Jean-Claude et Ho-Thuy, Vo (2016) : Nouvelles difficultés du langage du droit au Canada. Montréal : Thémis, 658 p.
Mairtin Mac Aodha
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 63, Nº. 1, 2018, págs. 254-257
Biel, Łucja (2014): Lost in the Eurofog: The Textual Fit of Translated Law. Frankfurt: Peter Lang, 347 p.
Mairtin Mac Aodha
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 62, Nº. 3, 2017, págs. 648-651
Mattila, Heikki (2006): Comparative Legal Linguistics. Aldershot: Ashgate, 347 p.
Mairtin Mac Aodha (res.)
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 55, Nº. 3, 2010, págs. 606-608
Mairtin Mac Aodha
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 53, Nº. 3, 2008, págs. 679-684
Mairtin Mac Aodha (res.)
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 59, Nº. 3, 2014, págs. 701-703
Es reseña de:
Jurilinguistique comparée. Langage du droit, latin et langues modernes. Texte français par Jean-Claude Gémar
Heikki, E. Mattila, Jean-Claude Gémar (trad.)
Cowansville : Éditions Yvon Blais, 2012
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados