págs. 17-36
Barreras lingüísticas en los servicios públicos en Cataluña: La percepción de los trabajadores
págs. 37-59
págs. 61-77
A translation biopsy of Cormac McCarthy’s The Sunset Limited in Spanish: Shadowing the re-creative process
págs. 79-109
Traducir la literatura brasileña: Traición, imposibilidad o milagro. Reflexiones sobre la recepción de la literatura brasileña en España
págs. 111-140
Estudios de traducción y ecocrítica. Un ejemplo: Pájaros que no siempre llegan a su destino
págs. 141-157
págs. 159-175
La traducción en la administración: El caso de la dirección general de tráfico. Análisis de la factura como género textual
págs. 207-226
Hacia una “globalización ” de la traducción: El caso de la traducción jurada de los documentos médico -legales (inglés-español )
págs. 227-250
La figura del traductor-intérprete en procesos de internacionalización: El caso de las convocatorias de becas del ICEX
págs. 251-274
págs. 275-300
La enseñanza de la traducción directa de la correspondencia comercial inglés-español: Hacia una competencia textual del comercio internacional
págs. 301-320
Fundamentos de la traducción pedagógica: Traducción, pedagogía y comunicación
págs. 321-353
Veronica Martínez Lira y Yael Weiss: Dos mexicanas traducen a 250 poetas francófonas
págs. 355-371
págs. 373-378
De Marco, Marcella (2012). Audiovisual Translation through a Gender Lens. Amsterdam- New York: Rodopi (Approaches to Translation Studies), 240 pp.
Es reseña de:
Audiovisual translation through a gender lens
Marcella Marco
Amsterdam : Rodopi, 2012
págs. 379-381
Gil-Bardají, Ana, Orero, Pilar y Rovira-Esteva, Sara (eds.) (2012). Translation Peripheries. Paratextual Elements in Translation. Berna: Peter Lang, 196 pp.
Es reseña de:
Translation peripheries: paratextual elements in translation / coord. por Anna Gil Bardají, Pilar Orero Clavero, Sara Rovira-Esteva
Peter Lang, 2012. ISBN 978-3-0343-1038-3
págs. 381-384
Sabio Pinilla, José Antonio y Ordóñez López, Pilar (2012). Las antologías sobre la traducción en el ámbito peninsular: Análisis y estudio (Vol. nº 6 de la serie ‘Relaciones literarias en el ámbito hispánico: Traducción, literatura y cultura’, dirigida por
Es reseña de:
Las antologías sobre la traducción en el ámbito peninsular: análisis y estudio
José Antonio Sabio Pinilla, Pilar Ordóñez López
Peter Lang, 2012. ISBN 978-3-0343-0606-5
págs. 385-387
Mayoral Asensio, Roberto y Diaz Fouces, Oscar (2012). La traducción especializada y las especialidades en traducción. Castelló de la Plana: Servicio Publicaciones Universitat Jaume I, 184 pp.
Es reseña de:
La traducción especializada y las especialidades de la traducción
Roberto Mayoral Asensio, Oscar Díaz Fouces
Universitat Jaume I, Servei de Comunicació i Publicacions, 2011. Estudis sobre la traducció, 17. ISBN 978-84-8021-814-6
págs. 388-390
Óscar Díaz Fouces (ed.) (2012). Olhares & Miradas. Reflexiones sobre la traducción portugués-español y su didáctica. Granada: Editorial Atrio, 172 pp.
Es reseña de:
Olhares & Miradas: reflexiones sobre la traducción portugués-español y su didáctica
Oscar Díaz Fouces (ed. lit.)
Atrio, 2012. ISBN 978-84-15275-10-7
págs. 390-392
O’Brien, Sharon (ed.) (2011). Cognitive Explorations of Translation. Londres-Nueva York: Continuum, Continuum Studies in Translation, 256 pp.
Es reseña de:
Cognitive Explorations of Translation
Sharon O'Brien
Londres : Bloomsbury Academic, 2011
págs. 392-395
Carmen Montes Cano (res.)
Es reseña de:
La traducción literaria y la globalización de los mercados culturales
Comares, 2011. Interlingua, 99. ISBN 978-84-9836-848-2
págs. 395-398
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados