2010 |
La interpretación comunitaria
|
Libro
|
20 |
2007 |
Modelo de evaluación de obras literarias traducidas
|
Libro
|
17 |
2000 |
La traducción del comic
|
Artículo
ARTICULO
|
15 |
2006 |
El impacto psicológico y emocional en los intérpretes y traductores de los servicios públicos
|
Artículo
ARTICULO
|
12 |
2006 |
Formas de mediación intercultural
|
Libro
|
11 |
2008 |
Formas de mediación intercultural
|
Libro
|
9 |
2010 |
Traducción e interpretación en los servicios públicos, primeros pasos
|
Libro
|
8 |
2008 |
Investigación sobre la calidad de la comunicación en la atención sanitaria al inmigrante
|
Capítulo
|
7 |
2015 |
Estudio preliminar sobre el ejercicio de la interpretación y traducción judicial en España
|
Artículo
ARTICULO
|
6 |
2019 |
Formar traductores i intèrprets dels serveis públics
|
Artículo
ARTICULO
|
6 |
2005 |
Doctor-patient consultations in dyadic and triadic exchanges
|
Artículo
|
6 |
2009 |
Wikis e innovación docente
|
Artículo
ARTICULO
|
6 |
2003 |
¿Mediador social=mediador interlingüístico=intérprete?
|
Capítulo
|
6 |
2004 |
Barreras lingüísticas en la comunicación intercultural
|
Artículo
|
6 |
2014 |
Communicating across cultures
|
Libro
|
6 |
2015 |
Technological Innovation and Translation.Training Translators in the EUfor the 21st century
|
Artículo
ARTICULO
|
5 |
2018 |
El presente de la traducción e interpretación en los Servicios Públicos en la zona centro
|
Capítulo
|
4 |
2004 |
Análisis de la interacción comunicativa en contextos institucionales entre proveedores de servicios, usuarios e intermediarios lingüísticos
|
Artículo
ARTICULO
|
4 |
1996 |
L1 y L2 en el aula de idiomas
|
Artículo
|
4 |
2010 |
Reflexiones en torno a ecocrítica, traducción y terminología
|
Capítulo
|
4 |
2014 |
Mapping translator training in Europe
|
Artículo
ARTICULO
|
4 |
2002 |
Traducir de y para los que llegan
|
Capítulo
|
4 |
2021 |
Empathy in PSI
|
Artículo
ARTICULO
|
4 |
2004 |
La voz que nos entiende tiene rostro de mujer
|
Artículo
ARTICULO
|
3 |
2008 |
La "conversación de contacto" en contextos institucionales
|
Artículo
ARTICULO
|
3 |
2010 |
Bourdieu y la traducción e interpretación en los servicios públicos
|
Artículo
ARTICULO
|
3 |
2005 |
La difícil tarea de documentarse en traducción e interpretación en los servicios públicos
|
Capítulo
|
3 |
2005 |
Traducir (para) la interculturalidad
|
Artículo
ARTICULO
|
3 |
2014 |
(Re) considerando ética e ideología en situaciones de conflicto = (Re) visisiting ethics and ideology in situations of conflict [Recurso electrónico]
|
Libro
|
3 |
2002 |
Análisis conversacional de las interacciones entre proveedores de servicios y usuarios inmigrantes en los centros de salud
|
Artículo
ARTICULO
|
3 |
2013 |
Comunicación con población extranjera en el ámbito sanitario. Iniciación a una base de datos sobre artículos de investigación
|
Artículo
ARTICULO
|
3 |
2001 |
El mediador interlingüístico en los servicios publicitarios
|
Capítulo
|
3 |
2019 |
Intercultural communication
|
Capítulo
|
3 |
2011 |
Traducción, lenguas de la inmigración y recursos online
|
Artículo
ARTICULO
|
3 |
2011 |
Nuevos caminos con buenos maestros en Traducción e Interpretación. En homenaje a Valentín García Yebra
|
Artículo
|
3 |
2010 |
Wikis e innovación docente
|
Artículo
ARTICULO
|
3 |
2006 |
Acción y voluntariado
|
Artículo
|
3 |
2004 |
Panorama de la traducción de literatura de minorías en la Espala de comienzos de siglo
|
Artículo
ARTICULO
|
3 |
2014 |
La comunicación con mujeres extranjeras en la cárcel
|
Capítulo
|
2 |
2001 |
La traducción y las nuevas tecnologías
|
Capítulo
|
2 |
2002 |
Interactional and conversational constrictions in the relationships between suppliers of services and immigrant users
|
Artículo
|
2 |
2006 |
Filología y Traducción
|
Capítulo
|
2 |
2001 |
Las fórmulas rutinarias en la comunicación intercultural
|
Capítulo
|
2 |
1997 |
Diversidad discursiva y variabilidad
|
Capítulo
|
2 |
2008 |
Hospital interpreting practice in the classroom and the workplace
|
Capítulo
|
2 |
2006 |
Las instituciones oficiales y sus soluciones a los problemas de comunicación
|
Artículo
|
2 |
2022 |
Interpretación telefónica y presencial chino-español. Estudio de caso
|
Artículo
ARTICULO
|
2 |
2008 |
Primeros pasos en investigación en traducción e interpretación en los servicios públicos
|
Capítulo
|
2 |
2005 |
Humor, mujeres y culturas. Algo sobre como reírse con y de las mujeres.
|
Artículo
ARTICULO
|
2 |
2017 |
Comunicación en prisión con población extranjera
|
Capítulo
|
2 |
2021 |
Un lugar para el factor humano en medio de la pandemia COVID-19
|
Artículo
PRESENTACION
|
2 |
2009 |
Inmigración y servicios de traducción en España
|
Artículo
ARTICULO
|
2 |
2003 |
Soñé con una melodía y escuché voces dispersas
|
Capítulo
|
2 |
2015 |
Interpretar en casos de violencia de género en el ámbito médico
|
Capítulo
|
2 |
2008 |
Los wikis como herramienta para la creación de glosarios ad hoc multilingües en T&ISP
|
Capítulo
|
2 |
2006 |
Bibliografía sobre Traducción e Interpretación en los Sevicios Públicos y Mediación Intercultural
|
Artículo
|
2 |
2003 |
Avances en la eliminación de barreras lingüísticas en entornos multiculturales: ¿de la infancia a la juventud en la traducción e interpretación en los servicios públicos?
|
Capítulo
|
2 |
2006 |
Por una comunicación de calidad en entornos médicos con población inmigrante
|
Capítulo
|
2 |
2018 |
Introduction. PSIT and Technology
|
Artículo
EDITORIAL
|
2 |
2016 |
Introduction. A retrospective view on public service translation and interpreting over the last decade as well as the progress and challenges that lie ahead
|
Artículo
EDITORIAL
|
2 |
2008 |
Salud, comunicación e inmigración
|
Capítulo
|
1 |
2020 |
Derechos de comunicación y lengua en centros penitenciarios
|
Artículo
|
1 |
2014 |
Desencuentros culturales en el ámbito de la salud
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
2010 |
Glosario básico bilingüe
|
Capítulo
|
1 |
2003 |
Learning to write
|
Libro
|
1 |
2000 |
Evolución de la interlingua y análisis de textos
|
Capítulo
|
1 |
2024 |
Análisis de aperturas en interpretación telefónica
|
Artículo
|
1 |
2000 |
El estereotipo en la comunicación
|
Capítulo
|
1 |
2004 |
Interculturalidad, traducción, humor e inmigración
|
Artículo
|
1 |
2014 |
Ética, TISP y redes sociales. Un estudio de caso
|
Capítulo
|
1 |
2006 |
Community interpreting and linguistics
|
Artículo
|
1 |
1997 |
Contrative analysis of finite verb profiles in eight medical abstracts
|
Capítulo
|
1 |
1999 |
La traducción del cómic
|
Artículo
|
1 |
1997 |
Análisis comparativo del uso y traducción de formas inarticuladas y formas onomatopéyicas en comics y tebeos
|
Capítulo
|
1 |
2017 |
Empleabilidad y formación de traductores en la Unión Europea según los resultados de proyectos relacionados con la Red de Másteres Europeos de Traducción (EU DGT EMT network)
|
Capítulo
|
1 |
2001 |
Retórica y persuasión en el mundo de los negocios
|
Capítulo
|
1 |
2006 |
Diseño y elaboración de un diccionario de términos jurídicos español- inglés- rumano. Retos que plantean los lenguajes especializados y la terminología
|
Capítulo
|
1 |
2016 |
Influencia del eurolecto en la legislación española y en el uso del lenguaje jurídico
|
Capítulo
|
1 |
2009 |
"Walden" and "Campos de Castilla" in traslation
|
Capítulo
|
1 |
2008 |
Investigación y práctica en T&IS
|
Capítulo
|
1 |
2006 |
El Grupo FITISPos, Formación e Investigación en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos
|
Artículo
|
1 |
2005 |
Atendiendo a la diversidad
|
Capítulo
|
1 |
2014 |
La importancia de la Investigación básica en TISP
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
2014 |
Introspectiva y retrospectiva
|
Artículo
EDITORIAL
|
1 |
2002 |
El desafío de la interculturalidad en el aula
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
2011 |
Aptitude tests as predictors of competence acquisition and interpreter´s performance
|
Capítulo
|
1 |
1999 |
Materials d'educació fisica per a l'ESO
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
2012 |
Estudios de traducción y ecocrítica. Un ejemplo
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
2011 |
Ecocriticism and translation
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
2002 |
Persuasión y cultura en el "correo basura"
|
Capítulo
|
1 |
2021 |
Traducción e interpretación en contexto humanitarios. Más allá de las palabras
|
Capítulo
|
1 |
2023 |
MentalHealth4All:
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
2000 |
Internacionalización y multiculturalismo de la LIJ en castellano
|
Capítulo
|
1 |
2016 |
Aproximaciones desde la ética en la interpretación en casos de violencia de género
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
2014 |
Introduction. Translation and interpreting in the public services
|
Artículo
EDITORIAL
|
1 |
2006 |
El cambio social español y las lenguas para fines específicos. Retos que plantea la elaboración de guías multilingües
|
Capítulo
|
1 |
2002 |
Discursos del uno para con el otro entre los que están y los que llegan a España y EE.UU
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
2013 |
“Deme algo, doctor”
|
Capítulo
|
1 |
1998 |
Textos con acento cultural
|
Capítulo
|
1 |
2018 |
Lingüística forense
|
Libro
|
1 |
2012 |
Alternativas para una nueva sociedad. Diseño, implementación y evaluación de un programa de traducción e interpretación en los servicios públicos
|
Capítulo
|
1 |
1998 |
¿Traducción e interpretación en servicios públicos?" ¿De qué me hablas? ¿Una nueva especialización?
|
Capítulo
|
1 |
2003 |
Imaginación, adaptación, traducción y globalización
|
Capítulo
|
1 |
1998 |
Some pedagogical and practical implications of contrastive studies in ELT
|
Artículo
|
1 |