Las aportaciones lingüísticas y literarias de Fray Domingo de Santo Tomás, O.P.: de la traducción sin original textualizado a las fuentes documentales
págs. 8-27
La labor científica de Jerónimo de Alcalá, OFM: una etnografía misionera del siglo XVI
págs. 28-48
José de Anchieta: la filología por impulso moral o la primera gramática tupí-guaraní
págs. 49-66
Un episodio exótico de la misión jesuita: Pedro Páez en Etiopía
págs. 67-82
págs. 83-109
págs. 110-126
págs. 127-147
El Catecismo de Fray Luis Zapata de Cárdenas (1576), traducción cultural: Tentativa de comprensión de la historia cultural y religiosa de Colombia
págs. 148-162
La presencia de la traducción y de la lingüística misioneras en el aula: experiencia didáctica
págs. 163-180
págs. 181-196
págs. 197-214
págs. 215-238
El trazado de mapas como traducción de espacios: Hacia la construcción de una cartografía franciscana
págs. 239-257
Fray Buenaventura de Carrocera, OFM Cap., historiador de las misiones y su labor al frente de Missionalia Hispanica: Fuentes documentales para la historia de la traducción misionera
págs. 258-270
Julio Lavandero: etnólogo, lingüista y traductor de cuentos y leyendas de los indios guaraos (Venezuela)
págs. 271-290
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados