págs. 9-54
págs. 55-75
págs. 77-102
La traducción entre lenguas afines en el discurso oral: el caso de algunos marcadores discursivos italianos de reformulación
págs. 103-130
págs. 131-155
págs. 157-179
págs. 181-211
Evaluación de la calidad y entonación del intérprete de simultánea: pautas evaluadoras
págs. 213-238
Interacción entre velocidad, oralidad e implicación emocional del input y percepción de dificultad de interpretación: un estudio preliminar
págs. 239-272
A proposal for an assessment of voice quality in TV broadcast simultaneous interpreting through a gestaltic approach: theoretical paradigm for a new questionnaire
págs. 273-306
Orality and gender: a corpus-based study on lexical patterns in simultaneous interpreting
págs. 307-322
págs. 323-338
Distinctive features of orality in a microlanguage: the Italian language in the plenary sessions of the European parliament. Some preliminary observations
págs. 339-366
La traducción a la vista en el ámbito médico-sanitario: un caso didáctico
págs. 367-398
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados