Mayoral Asensio, Roberto

Doctor/a por la Universidad de Granada con la tesis La traducción de la variación linguística (1997) que ha recibido 12 citas.

Universidad de Granada

Número de publicaciones: 53 (79.2% citado)
Número de citas: 356 (0.3% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS 285
Índice h: 11
Índice h5: 0
Promedio de citas últimos 10 años: 0.0
Promedio de citas últimos 5 años: 0.0
Edad académica: 28 años
Índice m: 0.39

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2025 4
2024 18
2023 26
2022 29
2021 23
2020 39
2019 30
2018 15
2017 24
2016 31
2015 16
2014 9
2013 20
2012 21
2011 14
2010 9
2009 3
2008 4
2007 2
2006 4
2005 6
2004 3
2003 3
2002 0
2001 0
2000 0
1999 1
1998 1
1997 1
1996 0
1995 0
1994 0
1993 0
1992 0
1991 0
1990 0
1989 0
1988 0
1987 0
1986 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2012 5 6
2011 0 16
2008 1 1
2007 0 15
2005 3 14
2004 1 24
2003 2 6
2002 1 1
2001 2 73
2000 2 22
1999 0 54
1998 2 5
1997 1 51
1995 3 3
1994 4 24
1993 6 6
1992 3 8
1991 2 4
1990 1 9
1988 4 1
1986 0 13
1987 3 0
1989 1 0
1996 0 0
2006 0 0
2009 1 0
2010 3 0
2013 0 0
2014 0 0
2015 0 0
2016 0 0
2017 2 0
2018 0 0
2019 0 0
2020 0 0
2021 0 0
2022 0 0
2023 0 0
2024 0 0
2025 0 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
23 Artículo de revista 109
27 Capítulo de libro 165
3 Libro 70

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 33

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2001 Aspectos epistemológicos de la traducción
Libro 30
1999 La traducción de referencias culturales
Artículo 29
2004 Lenguajes de especialidad y traducción especializada. La traducción jurídica
Capítulo 24
1999 La traducción de la variación lingüística
Libro 24
1994 La explicitación de información en la traducción intercultural
Capítulo 24
2001 El espectador y la traducción audiovisual
Capítulo 22
1997 La traducción especializada como operación de documentación
Artículo 21
1997 Estrategias comunicativas en la traducción intercultural
Capítulo 18
2011 La traducción especializada y las especialidades de la traducción
Libro 16
1986 Concepto de «traducción subordinada» (cómic, cine, canción, publicidad). Perspectivas no lingüísticas de la traducción (I)
Capítulo 11
2005 El polifacetismo del traductor (jurídico y jurado)
Capítulo 11
2001 Campos de estudio y trabajo en traducción audiovisual
Capítulo 10
2007 La traducción comercial
Capítulo 10
2001 Por una renovación en la formación de traductores e intérpretes
Artículo 8
2000 ¿Cuánto derecho debe saber el traductor jurídico?
Capítulo 7
2000 Parámetros sociales y traducción
Artículo ARTICULO 6
2000 Consideraciones sobre la profesión de traductor jurado
Capítulo 6
1993 La traducción cinematográfica
Artículo 6
1990 Comentario a la traducción de algunas variedades de lengua
Artículo 5
1998 Aspectos curriculares de la enseñanza de la traducción e interpretación en España
Capítulo 5
2003 Procedimientos que persiguen la reducción o expansión del texto en la traducción
Artículo 4
1992 Formas inarticuladas y formas onomatopéyicas en inglés y español. Problemas de traducción
Artículo 4
1990 Comentario a la traducción de algunas variedades de lengua
Capítulo 4
2012 Guía para la traducción jurada de documentos de registro civil (nacimiento y defunción) del inglés al español
Artículo OTRO 4
1992 Reflexiones sobre la traducción científico-técnica
Artículo 4
1991 La traducción jurada de documentos académicos norteamericanos
Artículo 4
2000 (Official) sworn translation and its functions
Artículo 3
1995 La traducción jurada del inglés al español de documentos paquistaníes
Artículo 3
2005 Reflexiones sobre la investigación en traducción audiovisual
Capítulo 3
2007 Specialised translation
Artículo 3
2003 Investigación en traducción jurada
Capítulo 2
2001 Propuestas de reorientación en el estudio de la traducción
Artículo 2
2012 El estudio de la traducción audiovisual
Capítulo 2
2007 For a New approach to translator training
Artículo 2
1988 Necesidades de normalización terminológica en España desde la perspectiva de la traducción
Capítulo 1
2008 Argumentos en contra de la literalidad en la traducción jurada
Capítulo 1
1986 La enseñanza de la traducción (II)
Capítulo 1
1986 El texto como unidad en la traducción del tabú lingüístico.
Capítulo 1
2001 El grado de cientificidad de la disciplina que se ocupa del estudio de la traducción
Capítulo 1
2002 Nuevas perspectivas para la traducción audiovisual
Artículo 1
1999 La traducción jurada de documentos paquistaníes en España
Capítulo 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 12-Feb-2025