Una guía del «español internacional»: los libros de estilo de los medios de comunicación
págs. 10-35
págs. 36-44
págs. 44-53
págs. 53-81
págs. 82-93
págs. 93-97
págs. 98-111
págs. 137-144
«Trusts» y fideicomisos: un paradigma de las dificultades del uso de préstamos, calcos y neologismos en la traducción jurídica al español
págs. 145-154
págs. 154-163
Préstamos del inglés en la jerga económica: ¿Es posible evitar el sobreendeudamiento lingüístico?
págs. 164-178
La normalización del español científico y técnico: Un siglo y medio de iniciativas públicas y privadas
págs. 179-202
La Plataforma Internet del Parlamento Europeo
Gonzalo Gil Catalina, Manuel Espín
págs. 202-219
págs. 220-233
págs. 234-243
págs. 244-254
págs. 286-305
págs. 306-325
La traducción científico-técnica: las situación actual en España
págs. 326-335
págs. 336-351
págs. 352-364
págs. 365-378
La encrucijada del nuevo Derecho penal internacional y su traducción: a la sombra del juicio a Slobodan Milosevic
págs. 379-391
págs. 392-409
págs. 410-427
págs. 428-442
págs. 443-458
Transparencia, gobernanza y traducción:: ha llegado la hora de un enfoque funcional?
págs. 459-467
págs. 468-483
págs. 484-498
Gonzalo Gil Catalina
págs. 499-504
págs. 504-506
págs. 507-507
págs. 508-511
págs. 512-513
págs. 514-515
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados