Instituciones
Área de conocimientoPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Legibilidad de un texto escrito y velocidad de lectura en subtitulación interlingüística: propuesta metodológica de análisis relacional
José Luis Martí Ferriol
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 30, 2023 (Ejemplar dedicado a: Afectes mutus i camins diversos. La traducció literària entre el català i el castellà), págs. 179-192
Efecto de la terminología especializada en la velocidad de lectura de subtítulos en la modalidad de fansubbing: el caso de The Good Doctor
José Luis Martí Ferriol
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 26, 2022, págs. 201-212
Recepción de la subtitulación para personas sordas de los informativos españoles
Ana Tamayo Masero, Julio de los Reyes Lozano, José Luis Martí Ferriol
Comunicación y sociedad, ISSN 2448-9042, ISSN-e 0188-252X, N. 18, 2021
La traducción de la metáfora en el ensayo divulgativo: El caso de la traducción del español al alemán de la obra del psiquiatra Enrique Rojas, "El amor: la gran oportunidad"
José Luis Martí Ferriol, María Rosario Martí Marco
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación, ISSN 2255-3703, Nº. 12, 2021, págs. 21-42
El tráiler cinematográfico y la subtitulación en la didáctica de lenguas: aplicación práctica en la combinación lingüística alemán – español
José Luis Martí Ferriol, María Rosario Martí Marco
LFE: Revista de lenguas para fines específicos, ISSN 1133-1127, Vol. 22, Nº 2, 2016, págs. 104-129
Subtitle reading speed: A new tool for its estimation
José Luis Martí Ferriol
Babel: Revue Internationale de la Traduction = International Journal of Translation, ISSN 0521-9744, Vol. 59, Nº 4, 2013, págs. 406-420
Subtitle reading speeds in different languages : the case of Lethal Weapon
José Luis Martí Ferriol
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 20, 2013, págs. 201-210
Velocidades de lectura de subtítulos en alemán y español de películas norteamericanas: estudio de caso
José Luis Martí Ferriol
Estudios de traducción, ISSN 2174-047X, ISSN-e 2254-1756, Nº. 2, 2012, págs. 47-60
Nueva aproximación al cálculo de velocidades de lectura de subtítulos.
José Luis Martí Ferriol
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 16, 2012, págs. 39-48
José Luis Martí Ferriol
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 54, Nº. 3, 2009, págs. 622-630
José Luis Martí Ferriol
Fòrum de Recerca, ISSN-e 1139-5486, Nº. 13, 2008, págs. 363-364
An empirical and descriptive study of the translation method for dubbing an subtitling
José Luis Martí Ferriol
Linguistica Antverpiensia, ISSN-e 2295-5739, ISSN 0304-2294, Nº. 6, 2007 (Ejemplar dedicado a: A tool for social integration? Audiovisual translation from different angles), págs. 171-184
Los códigos de tiempo y la numeración de los takes
José Luis Martí Ferriol
La traducción para el doblaje en España: mapa de convenciones, 2016, ISBN 978-84-16356-00-3, págs. 77-89
Tecnologías de la información y la comunicación para el doblaje
Joaquín Granell Zafra, José Luis Martí Ferriol
La traducción para el doblaje en España: mapa de convenciones, 2016, ISBN 978-84-16356-00-3, págs. 123-146
Desenvolupament d’eina informàtica per avaluar la llegibilitat de subtítols
José Luis Martí Ferriol, Frederic Chaume Varela, Irene de Higes Andino, Jorge Díaz Cintas
Projectes d'innovació educativa de la convocatòria 2009/10: actes de la IX Jornada de Millora Educativa de l’UJI i XI Jornada sobre aprenentatge cooperatiu / coord. por José Manuel Gil Beltrán, Miguel Ángel Fortea Bagán, 2011, ISBN 978-84-695-0300-3, págs. 711-717
José Luis Martí Ferriol
Lynx: Panorámica de estudios lingüísticos, ISSN 2171-7710, Nº. 15, 2016, págs. 94-98
Es reseña de:
Traducción, medios de comunicación, opinión pública
M. Rosario Martín Ruano, África Vidal Claramonte
Granada : Comares, 2016
La traducción para la subtitulación en España. Mapa de convenciones
Gloria Torralba Miralles, Ana Tamayo Masero, Laura Mejías Climent, Juan José Martínez Sierra, José Luis Martí Ferriol, Joaquín Granell Zafra, Julio de los Reyes Lozano, Irene de Higes Andino, Frederic Chaume Varela, Beatriz Cerezo Merchán
Universitat Jaume I, Servei de Comunicació i Publicacions, 2019. ISBN 978-84-17429-97-3
Ha sido reseñado en:
La traducción para la subtitulación en España: Mapa de convenciones.
Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Vol. 20, Nº. 1, 2021, págs. 321-326
El método de traducción: doblaje y subtitulación frente a frente
José Luis Martí Ferriol
Universitat Jaume I, Servei de Comunicació i Publicacions, 2013. ISBN 978-84-8021-940-2
Cine independiente y traducción
José Luis Martí Ferriol
Tirant lo Blanch, 2010. ISBN 978-84-9876-842-8
Ha sido reseñado en:
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 16, 2012, págs. 147-147
Estudio empírico y descriptivo del método de traducción para doblaje y subtitulación
José Luis Martí Ferriol
Tesis doctoral dirigida por Frederic Chaume Varela (dir. tes.). Universitat Jaume I (2006).
La traducción audiovisual y el perfil del traductor audiovisual en Rumanía
Tesis doctoral dirigida por José Luis Martí Ferriol (dir. tes.), Beatriz Cerezo Merchán (dir. tes.). Universitat Jaume I (2018).
Estudios de traducción e interpretación
Vol. 2, 2012 (Entornos de especialidad / coord. por José Luis Martí Ferriol, Ana Muñoz Miquel), ISBN 978-84-8021-838-2
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados