Instituciones
Área de conocimientoPortal Institucional (Dialnet CRIS)Identificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Editorial: On the Launch of ITT
Dorothy Anne Kelly, Catherine Louise Way
The Interpreter and translator trainer, ISSN 1750-399X, Vol. 1, Nº 1, 2007, págs. 1-13
Objetivos planteados en la primera etapa del aprendizaje de la traducción
Marián Hens, Catherine Louise Way, Dorothy Anne Kelly, Natividad Gallardo San Salvador
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 2, 1991, págs. 167-176
Written and oral communication
Catherine Louise Way
Developing generic competences outside the university classroom / coord. por Maria Yarosh, Anna Serbati, Aidan Seery, 2017, ISBN 978-84-338-6015-6, págs. 183-200
Evaluación efectiva: el talón de Aquiles
Catherine Louise Way
Estudios de traducción: problemas y perpectivas / coord. por Sonia Bravo Utrera, Rosario García López, 2006, ISBN 84-96718-27-1, págs. 755-762
El traductor ante la Administración: ¿simple canal de de comunicación o motor de cambio social?
Catherine Louise Way
Inmigración, cultura y traducción [Archivo de ordenador] : reflexiones interdisciplinares / coord. por Nobel Augusto Perdu Honeyman, Miguel Ángel García Peinado, Francisco Joaquín García Marcos, Emilio Ortega Arjonilla, 2006, ISBN 84-689-9140-6, págs. 61-72
Ejercicios previos a la traducción de documentos jurídicos en la formación del traductor
Catherine Louise Way
Lengua y cultura: estudios en torno a la traducción : volumen II de las actas de los VII Encuentros Complutenses en torno a la traducción / Miguel Ángel Vega Cernuda (aut.), Rafael Martín-Gaitero (aut.), 1999, ISBN 84-89784-89-2, págs. 307-312
Cómo estructurar un curso de traducción especializada: premisas básicas
Catherine Louise Way
La palabra vertida: investigaciones en torno a la traducción : actas de los VI Encuentros Complutenses en torno a la Traducción / Rafael Martín-Gaitero (aut.), Miguel Ángel Vega Cernuda (aut.), 1997, ISBN 84-7923-112-2, págs. 485-490
Juan M. Ortega Herráez. 2011. Interpretar para la Justicia
Catherine Louise Way
FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, ISSN-e 2341-3778, Vol. 1, 2014, págs. 131-134
Es reseña de:
Comares, 2011. Interlingua. ISBN 978-84-9836-701-0
S. Sarcevic: New Approach to Legal Translation
Catherine Louise Way
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 10-11, 1999-2000, págs. 315-317
Es reseña de:
New Approach to Legal Translation
Susan Sarcevic
Kuwer Law International, 1997
La traducción como acción social: el caso de los documentos académicos (español-inglés)
Catherine Louise Way
Tesis doctoral dirigida por Neil McLaren (dir. tes.). Universidad de Granada (2003).
Investigación-acción en traducción e inmigración: La utilidad del estudio pretraductológico para el análisis crítico de la libre circulación en España y en el Reino Unido (un estudio de caso)
Tesis doctoral dirigida por Catherine Louise Way (dir. tes.). Universidad de Granada (2020).
La traducción de los conceptos jurídicos del derecho de sucesiones en la UE: análisis del reglamento 650/2012 en inglés y español
Tesis doctoral dirigida por Catherine Louise Way (dir. tes.). Universidad de Granada (2018).
El currículum en traducción e interpretación: análisis comparativo entre los currícula de los programas de grado en traducción e interpretación entre China y España
Tesis doctoral dirigida por Catherine Louise Way (dir. tes.). Universidad de Granada (2017).
La traducción en la adopción internacional. Propuesta de análisis pre-traductológico de un expediente de adopción internacional tramitado entre españa y la india: la certificación registral de dominio española
Tesis doctoral dirigida por Catherine Louise Way (dir. tes.). Universidad de Granada (2015).
La competencia interpersonal en la formación de traductores en España: un estudio empírico-descriptivo del trabajo colaborativo durante la primera etapa de formación en traducción e interpretación
Tesis doctoral dirigida por Catherine Louise Way (dir. tes.). Universidad de Granada (2013).
El nombramiento de traductores-intérpretes jurados de inglés mediante acreditación académica: descripción de la formación específica y del grado de satisfacción de los egresados
Francisco Javier Vigier-Moreno
Tesis doctoral dirigida por Catherine Louise Way (dir. tes.). Universidad de Granada (2010).
Tracks and Treks in Translation Studies: Selected papers from the EST Congress, Leuven 2010
coord. por Catherine Louise Way, Sonia Vandepitte, Reine Meylaerts, Magdalena Bartlomiejczyk
John Benjamins Publishing Company. ISBN 9789027224590
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados