págs. 11-19
págs. 21-32
La traducción de los marcadores del discurso en italiano y español: el caso de insomna
págs. 33-45
Variedades de traducción a la vista: Definición y clasificación
págs. 47-57
págs. 59-70
Translating culture-specific references into Spanish: The Best a Man Can Get
págs. 71-84
El prólogo como texto traductológico: Análisis diacrónico de diez paratextos del traductor Emilio García Gómez
págs. 85-95
págs. 97-104
La traducción en el protectorado español: Entrevista con Rafael Olmo Villafranca
págs. 107-119
Textos para la historia de la traducción oficial: partida de bautismo legalizada por el Consulado de Francia en Sevilla, en 1782
págs. 123-130
La formación de traductores médicos en España: ¿otra asignatura pendiente?
págs. 131-136
L'Alcorà: Traducció de l'àrab al català, introducció a la lectura i cinc estudis alcorànics per Míkel de Epalza
págs. 139-146
Es reseña de:
Os nomes e os navios (Homero - Ilíada - II)
Haroldo De Campos, Odorico Mendes, Trajano Vieira
Rio de Janeiro : Sette Letras, 1999
págs. 149-151
Es reseña de:
Diccionario Akal de Cultura y civilización francesa
Ediciones Akal. ISBN 84-460-1202-2
págs. 151-151
Es reseña de:
Diccionario económico-jurídico francés-español
Cuenca : Universidad de Castilla-La Mancha, 1999. ISBN 84-8427-005-X
págs. 152-152
Es reseña de:
Traducción y cultura: el reto de la transferencia cultural / coord. por Isabel Comitre Narváez, Mercedes Martín Cinto
ENCASA Ediciones y Publicaciones, 2002. ISBN 84-95674-10-6
págs. 153-155
La traducción audiovisual. El subtitulado. JORGE DÍAZ CINTAS. Salamanca: Almar, 2001.
Es reseña de:
La traducción audiovisual: el subtitulado
Almar, 2001. ISBN 84-7455-069-6
págs. 156-158
Es reseña de:
La ciudad de las ideas: sobre la poesía de C.P. Cavafis y sus traducciones castellanas
Vicente Fernández González, Konstantinos Kavafis
Consejo Superior de Investigaciones Científicas, CSIC, 2001. ISBN 84-00-06033-4
págs. 159-159
Es reseña de:
Marcel Schwob, escritor y traductor
Alfar, 2002. ISBN 84-7898-194-2
págs. 160-162
Es reseña de:
Invisible work: Borges and translation
Nashville : Vanderbilt University Press, 2002. ISBN 0-8265-1408-1
págs. 163-165
Es reseña de:
Invisible work: Borges and translation
Nashville : Vanderbilt University Press, 2002. ISBN 0-8265-1408-1
págs. 166-166
Es reseña de:
Traducciones españolas de Victor Hugo: repertorio bibliográfico
Promociones y Publicaciones Universitarias, PPU, 2002. ISBN 84-477-0815-2
págs. 167-167
Es reseña de:
La estilística textual: visión traductológica del tema
Zinaida Lvovskaya (dir.)
ENCASA Ediciones y Publicaciones, 2002. ISBN 8495674084
págs. 168-169
Es reseña de:
Stratégies de traduction: les lettres hispaniques en langue française
Artois Presses Université, 2002. ISBN 2910663701
págs. 170-170
Es reseña de:
Translation-mediated Communication in a Digital World: Facing the Challenges of Globalization and Localization
Minako O'Hagan, David E. Ashworth
Multilingual Matters, 2002. ISBN 9786610828029
págs. 171-171
Translating for Children. RIITTA OITTINEN. New York: Garland, 2000, 205 pp.
Es reseña de:
Garland Science Publishing, 2000. ISBN 0815333358
págs. 172-173
Nuvole Migranti. Viaggio nel fumetto tradotto. VALERIO ROTA. Mottola: Lilliput, 2001. 166 págs.
Es reseña de:
Nuvole Migranti. Viaggio nel fumetto tradotto. VALERIO ROTA. Mottola: Lilliput, 2001. 166 págs.
págs. 174-175
Es reseña de:
Teoría de la traducción: convergencias y divergencias
Universidade de Vigo, Servizo de Publicacións, 2002. Monografías da Universidade de Vigo. Humanidades e ciencias xurídico-sociais, 44. ISBN 84-8158-214-X
págs. 176-176
Es reseña de:
Elena Sánchez Trigo (coord.), Oscar Díaz Fouces (coord.)
Universidade de Vigo, Servizo de Publicacións, 2001. Congresos, 34. ISBN 84-8158-201-8
págs. 177-177
Es reseña de:
Traducción & comunicación v.3 / coord. por Elena Sánchez Trigo, Oscar Díaz Fouces
Universidade de Vigo, Servizo de Publicacións, 2002. Congresos, 36. ISBN 84-8158-219-0
págs. 178-179
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados