Transfer revista electrónica sobre traducción e interculturalidad

ISSN: 1886-5542
País de edición: ESPAÑA
Ámbito: FILOLOGÍAS
C3 IDR 2022 FILOLOGÍAS
Número de publicaciones: 205 (19.0% citado)
Número de citas: 67 (4.5% autorreferencia)
Índice h: 3
Imagen de portada de la revista Transfer

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2006 9 2
2007 12 2
2008 11 2
2009 12 1
2010 12 4
2011 5 0
2012 14 8
2013 12 6
2014 12 5
2015 10 0
2016 17 4
2017 12 2
2018 12 8
2019 11 4
2020 28 13
2021 9 4
2022 14 1
2023 26 1
2024 9 0

Indicadores Dialnet

Se calculan a partir de las citas emitidas por todos los artículos que en Dialnet tienen incluidas las referencias bibliográficas

# Revista Ámbitos Afinidad
1
Madrygal
Madrygal
Revista de estudios gallegos
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
0.090
2
Mutatis Mutandis
Mutatis Mutandis
Revista Latinoamericana de Traducción
LINGÜÍSTICA
0.090
3
Çédille
Çédille
Revista de Estudios Franceses
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
0.060
4
MonTI
MonTI
Monografías de traducción e interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.045
5
TRANS
TRANS
revista de traductología
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.045
6
Viceversa
Viceversa
revista galega de traducción
0.030
7
Cadernos de traduçao
Cadernos de traduçao
FILOLOGÍA MODERNA
LINGÜÍSTICA
0.030
8
Hikma
Hikma
estudios de traducción = translation studies
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.030
9
Revista de llengua i dret
Revista de llengua i dret
DERECHO
DERECHO MULTIDISCIPLINAR
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.030
10
Quaderns
Quaderns
Revista de traducció
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.030
11
Asparkia
Asparkia
Investigació feminista
ESTUDIOS DE GÉNERO
SOCIOLOGÍA
0.030
12
Revista galega de filoloxía
Revista galega de filoloxía
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
0.015
13
Hermeneus
Hermeneus
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.015
14
1611
1611
revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció
FILOLOGÍAS
0.015
15
Sendebar
Sendebar
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.015
16
Estudios humanísticos. Filología
Estudios humanísticos. Filología
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
0.015
17
Estudios de traducción
Estudios de traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.015
18
Mediaciones sociales
Mediaciones sociales
COMUNICACIÓN
TRABAJO SOCIAL
0.015
19
Fotocinema
Fotocinema
revista científica de cine y fotografía
ARTE
COMUNICACIÓN
0.015
20
Cuadernos de filología italiana
Cuadernos de filología italiana
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
0.015
21
Cuadernos AISPI
Cuadernos AISPI
Estudios de lenguas y literaturas hispánicas
FILOLOGÍA HISPÁNICA
0.015
22
Revista UNIANDES Episteme
Revista UNIANDES Episteme
CIENCIAS SOCIALES
0.015
23
SABIR
SABIR
International Bulletin Of Applied Linguistics
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.015
24
Lengua y Migración = Language and Migration
Lengua y Migración = Language and Migration
FILOLOGÍAS
0.015
25
593 Digital Publisher CEIT
593 Digital Publisher CEIT
ECONOMÍA
0.015
26
Human Review
Human Review
International Humanities Review / Revista Internacional de Humanidades
0.015
27
RSEI
RSEI
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
0.015
28
La Colmena
La Colmena
Revista de la Universidad Autónoma del Estado de México
HUMANIDADES
0.015
29
Cuadernos Hispanoamericanos
Cuadernos Hispanoamericanos
ESTUDIOS SOBRE AMÉRICA LATINA
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
0.015
30
Raudem
Raudem
Revista de estudios de las mujeres
ESTUDIOS DE GÉNERO
0.015
31
Informe Científico Técnico UNPA
Informe Científico Técnico UNPA
MULTIDISCIPLINAR
0.015
32
Revista latina de sociología
Revista latina de sociología
SOCIOLOGÍA
0.015
33
Escritos
Escritos
HUMANIDADES
0.015
34
RECIAL
RECIAL
Revista del Centro de Investigaciones de la Facultad de Filosofía y Humanidades, Áreas Letras
FILOLOGÍAS
0.015
35
Relaciones
Relaciones
Estudios de historia y sociedad
MULTIDISCIPLINAR
0.015
36
Tebeosfera
Tebeosfera
Cultura Gráfica
ARTE
0.015
37
Hispania
Hispania
FILOLOGÍA HISPÁNICA
0.015
38
América Sin Nombre
América Sin Nombre
ESTUDIOS SOBRE AMÉRICA LATINA
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
0.015
39
Orbis Tertius
Orbis Tertius
revista de teoría y crítica literaria
FILOLOGÍAS
0.015
40
Entreculturas
Entreculturas
revista de traducción y comunicación intercultural
FILOLOGÍAS
0.015
41
Revista CPU-e
Revista CPU-e
EDUCACIÓN
0.015
# Anualidad Artículo Citas
1 2018
Una deuda histórica : Formación de intérpretes para la justicia en Oaxaca
Una deuda histórica : Formación de intérpretes para la justicia en Oaxaca Vol. 13 Núm. 1 Pág. 13-29
5
2 2010
Algunos apuntes sobre la traducción cultural
Algunos apuntes sobre la traducción cultural Vol. 5 Núm. 1 Pág. 1-11
4
3 2020
El enfoque feminista de la traducción e interpretación : Una ventaja competitiva
El enfoque feminista de la traducción e interpretación : Una ventaja competitiva Núm. 15 Pág. 168-190
4
4 2013
MUÑOZ, Micaela (UZ) PAF, BOUM, TCHRAC : Interjecciones, sonidos inarticulados y onomatopeyas en Astérix en Hispania y sus traducciones en las lenguas de la península ibérica.
MUÑOZ, Micaela (UZ) PAF, BOUM, TCHRAC : Interjecciones, sonidos inarticulados y onomatopeyas en Astérix en Hispania y sus traducciones en las lenguas de la península ibérica. Vol. 8 Núm. 1 Pág. 117-152
3
5 2012
NÚÑEZ GARCÍA, L. (Universidad de Salamanca) De Dante a Pasolini. La traducción de la poesía italiana durante la dictadura franquista (1939-1975)
NÚÑEZ GARCÍA, L. (Universidad de Salamanca) De Dante a Pasolini. La traducción de la poesía italiana durante la dictadura franquista (1939-1975) Vol. 7 Núm. 1 Pág. 3-18
3
6 2020
Nós-outras. Comportamentos e intervencións tradutivas una revisión crítica permanente.
Nós-outras. Comportamentos e intervencións tradutivas una revisión crítica permanente. Núm. 15 Pág. 1-11
3
7 2019
Out of the dominant political agenda : Translation and interpreting networks for social activism
Out of the dominant political agenda : Translation and interpreting networks for social activism Núm. 14 Pág. 9-23
3
8 2014
VENTURINI, SANTIAGO (UNL) Un catálogo excéntrico : editoriales literarias indepen-dientes y poesía traducida en la Argentina de la última década.
VENTURINI, SANTIAGO (UNL) Un catálogo excéntrico : editoriales literarias indepen-dientes y poesía traducida en la Argentina de la última década. Vol. 9 Núm. 1 Pág. 39-49
3
9 2013
CROLLA, Adriana Cristina (UNL) Traducción literaria en Argentina. Tradición, matrices culturales y tra-dicciones en perspectiva comparada
CROLLA, Adriana Cristina (UNL) Traducción literaria en Argentina. Tradición, matrices culturales y tra-dicciones en perspectiva comparada Vol. 8 Núm. 1 Pág. 1-15
2
10 2016
Estudio de las antologías poéticas gallegas traducidas al castellano. : Análisis cuantitativo y cualitativo.
Estudio de las antologías poéticas gallegas traducidas al castellano. : Análisis cuantitativo y cualitativo. Núm. 11 Pág. 26-58
2
11 2021
La dedicatoria a Margarita de Saboya en el "Theatro delle donne letterate con un breve discorso della preminenza e perfettione del sesso donnesco", de f. Agostino della chiesa
La dedicatoria a Margarita de Saboya en el "Theatro delle donne letterate con un breve discorso della preminenza e perfettione del sesso donnesco", de f. Agostino della chiesa Núm. 16 Pág. 33-45
2
12 2018
Roland Barthes en Brasil a través de las traducciones
Roland Barthes en Brasil a través de las traducciones Vol. 13 Núm. 1 Pág. 77-93
2
13 2020
Traducciones españolas de la obra de Anna de Noailles.
Traducciones españolas de la obra de Anna de Noailles. Núm. 15 Pág. 351-370
2
14 2006
Traducción, ética e ideología en la época de la globalización
Traducción, ética e ideología en la época de la globalización Vol. 1 Núm. 1 Pág. 4-34
2
15 2012
VELÁZQUEZ GARCÍA, S. (Universidad de Salamanca) El neorrealismo italiano. Influencia en el cine español de los años cincuenta
VELÁZQUEZ GARCÍA, S. (Universidad de Salamanca) El neorrealismo italiano. Influencia en el cine español de los años cincuenta Vol. 7 Núm. 1 Pág. 160-171
2
16 2021
"Lettere di molte valorose donne" de Ortensio Lando : Traducción al castellano de su dedicatoria
"Lettere di molte valorose donne" de Ortensio Lando : Traducción al castellano de su dedicatoria Núm. 16 Pág. 19-32
1
17 2008
A gendered voice in translation : Translating like a feminist
A gendered voice in translation : Translating like a feminist Vol. 3 Núm. 1 Pág. 1-8
1
18 2020
Autotraducción y traducción ajena : Fina Casalderrey
Autotraducción y traducción ajena : Fina Casalderrey Núm. 15 Pág. 251-275
1
19 2014
BARBATO, Lucia (UPV/EHU). La credibilidad de la voz del intérprete en la administración de justicia (Estudio de caso de la voz del intérprete de Rabei Osman Sayad “El Egipcio” en el juicio).
BARBATO, Lucia (UPV/EHU). La credibilidad de la voz del intérprete en la administración de justicia (Estudio de caso de la voz del intérprete de Rabei Osman Sayad “El Egipcio” en el juicio). Vol. 9 Núm. 1 Pág. 127-149
1
20 2012
CAMPS, A.Crónicas, comentarios y noticias de temática italiana en ‘la vanguardia española’ (1945-1962)
CAMPS, A.Crónicas, comentarios y noticias de temática italiana en ‘la vanguardia española’ (1945-1962) Vol. 7 Núm. 1 Pág. 33-59
1
21 2023
Domingo Villar : Traducción e impacto
Domingo Villar : Traducción e impacto Vol. 18 Núm. 1 Pág. 1-23
1
22 2020
Editorial patasdepeixe : Breve análisis del catálogo y políticas de edición y traducción desde una perspectiva feminista.
Editorial patasdepeixe : Breve análisis del catálogo y políticas de edición y traducción desde una perspectiva feminista. Núm. 15 Pág. 191-206
1
23 2012
GONZÁLEZ DE SANDE, Mª M. (Universidad de Oviedo) La proyección de Alba de Céspedes en españa
GONZÁLEZ DE SANDE, Mª M. (Universidad de Oviedo) La proyección de Alba de Céspedes en españa Vol. 7 Núm. 1 Pág. 135-146
1
24 2020
He aquí la vida de una mujer literata.1 traducción y género en las políticas editoriales en galicia (2011-2018)
He aquí la vida de una mujer literata.1 traducción y género en las políticas editoriales en galicia (2011-2018) Núm. 15 Pág. 31-51
1
25 2021
La representación de los intérpretes en los largometrajes de ficción
La representación de los intérpretes en los largometrajes de ficción Núm. 16 Pág. 46-68
1
26 2020
La traducción hoy en día : Retrato de una profesión feminizada. Aspectos éticos y laborales
La traducción hoy en día : Retrato de una profesión feminizada. Aspectos éticos y laborales Núm. 15 Pág. 207-232
1
27 2013
Living in a Translational World : translation as Part of Transcultural Identity
Living in a Translational World : translation as Part of Transcultural Identity Vol. 8 Núm. 1 Pág. 70-90
1
28 2016
LÓPEZ, Gemma; REQUENA-PELEGRÍ, Teresa (UB) : La traducción del cambio de código: la construcción de la hibridez formal e identitaria en “The Brief Wondrous Life of Oscar Wao”, de Junot Díaz.
LÓPEZ, Gemma; REQUENA-PELEGRÍ, Teresa (UB) : La traducción del cambio de código: la construcción de la hibridez formal e identitaria en “The Brief Wondrous Life of Oscar Wao”, de Junot Díaz. Núm. 11 Pág. 86-97
1
29 2017
Memorias dun neno labrego : Revisitando la literatura de la emigración a través de la traducción
Memorias dun neno labrego : Revisitando la literatura de la emigración a través de la traducción Núm. 12 Pág. 1-28
1
30 2007
Os sertões (re)escrito por Enrique Pérez Mariluz : El resumen como obra nueva
Os sertões (re)escrito por Enrique Pérez Mariluz : El resumen como obra nueva Vol. 2 Núm. 2 Pág. 1-23
1
31 2007
Recepción de la literatura rusa soviética en España : El Maestro y Margarita y otras obras de Mijaíl Bulgákov.
Recepción de la literatura rusa soviética en España : El Maestro y Margarita y otras obras de Mijaíl Bulgákov. Vol. 2 Núm. 2 Pág. 49-58
1
32 2009
SILVIA CURBELO TRADUCIDA AL ESPAÑOL Lisa Rose Bradford y Fabián Iriarte, Universidad Nacional de Mar del Plata
SILVIA CURBELO TRADUCIDA AL ESPAÑOL Lisa Rose Bradford y Fabián Iriarte, Universidad Nacional de Mar del Plata Vol. 4 Núm. 2 Pág. 55-64
1
33 2008
Texto teatral : Tradução, versão ou adaptação?
Texto teatral : Tradução, versão ou adaptação? Vol. 3 Núm. 2 Pág. 14-24
1
34 2012
Traducciones en publicaciones periódicas gallegas (1940-1975). : El italiano como lengua fuente
Traducciones en publicaciones periódicas gallegas (1940-1975). : El italiano como lengua fuente Vol. 7 Núm. 1 Pág. 172-185
1
35 2018
Traductores autoficcionales : Una ventana a la construcción de la identidad profesional
Traductores autoficcionales : Una ventana a la construcción de la identidad profesional Vol. 13 Núm. 1 Pág. 30-54
1
36 2017
Translation and its hybridizing role within the semiosphere : Fenollosa -hearn - pound - noguchi
Translation and its hybridizing role within the semiosphere : Fenollosa -hearn - pound - noguchi Núm. 12 Pág. 129-160
1
37 2019
Undisciplinable: : the place of translation studies within the history of interdisciplinarity in the united states
Undisciplinable: : the place of translation studies within the history of interdisciplinarity in the united states Núm. 14 Pág. 182-201
1
38 2014
ZABOKLICKA ZAKWASKA, Bożena Anna (UB). Traducción culinaria. El caso de la traducción entre el polaco y el castellano.
ZABOKLICKA ZAKWASKA, Bożena Anna (UB). Traducción culinaria. El caso de la traducción entre el polaco y el castellano. Vol. 9 Núm. 1 Pág. 18-31
1
39 2022
¿Cuán “natural” es “lo natural”? Ecocrítica y traducción
¿Cuán “natural” es “lo natural”? Ecocrítica y traducción Núm. 17 Pág. 36-71
1
40 2016
Álvaro Cunqueiro, una semilla en la historia de la traducción literaria gallega del siglo XX.
Álvaro Cunqueiro, una semilla en la historia de la traducción literaria gallega del siglo XX. Núm. 11 Pág. 1-25
1
# Autor Citas
1
Camps Olivé, Assumpta
Camps Olivé, Assumpta
5
2
Fernández Rodríguez, Áurea
Fernández Rodríguez, Áurea
5
3
Kleinert, Cristina V.
Kleinert, Cristina V.
5
4
Luna Alonso, Ana
Luna Alonso, Ana
5
5
Stallaert, Christiane
Stallaert, Christiane
5
6
Reimóndez Meilán, María
Reimóndez Meilán, María
4
7
Selva Pereira, Tatiana
Selva Pereira, Tatiana
4
8
Muñoz Raya, Micaela
Muñoz Raya, Micaela
3
9
Núñez García, Laureano
Núñez García, Laureano
3
10
Venturini, Santiago
Venturini, Santiago
3
11
Crolla, Adriana
Crolla, Adriana
2
12
Della Rocca, Alessia
Della Rocca, Alessia
2
13
Galanes Santos, Iolanda
Galanes Santos, Iolanda
2
14
Lafarga, Francisco
Lafarga, Francisco
2
15
Taddei Brandini, Laura
Taddei Brandini, Laura
2
16
Tymoczko, María
Tymoczko, María
2
17
Velázquez García, Sara
Velázquez García, Sara
2
18
Barbato, Lucía
Barbato, Lucía
1
19
Bará Louro, Sabela
Bará Louro, Sabela
1
20
Bradford, Lisa Rose
Bradford, Lisa Rose
1
21
Buján Otero, Patricia
Buján Otero, Patricia
1
22
Cogliano, Bianca
Cogliano, Bianca
1
23
Espasa Borrás, Eva
Espasa Borrás, Eva
1
24
Gomes, Mitizi
Gomes, Mitizi
1
25
González de Sande, Mercedes
González de Sande, Mercedes
1
26
Hawkins, Spencer
Hawkins, Spencer
1
27
López, Gemma
López, Gemma
1
28
Montero Domínguez, Xoán Manuel
Montero Domínguez, Xoán Manuel
1
29
Myckho-Megrin, Irina
Myckho-Megrin, Irina
1
30
Pardo Fresno, Mónica
Pardo Fresno, Mónica
1
31
Penas Ibáñez, Beatriz
Penas Ibáñez, Beatriz
1
32
Requena Pelegrí, Teresa
Requena Pelegrí, Teresa
1
33
Sales Salvador, Dora
Sales Salvador, Dora
1
34
Santaemilia Ruiz, José
Santaemilia Ruiz, José
1
35
Sáez Fernández, Laura
Sáez Fernández, Laura
1
36
Villegas Salas, Lilia Irlanda
Villegas Salas, Lilia Irlanda
1
37
Zaboklicka Zakwaska, Bozena Anna
Zaboklicka Zakwaska, Bozena Anna
1
# Autor Citas
1
Pena Presas, Montse
Pena Presas, Montse
4
2
Calvo Rigual, Cesáreo
Calvo Rigual, Cesáreo
3
3
Luna Alonso, Ana
Luna Alonso, Ana
3
4
González de Sande, Mercedes
González de Sande, Mercedes
2
5
Stallaert, Christiane
Stallaert, Christiane
2
6
Spoturno, María Laura
Spoturno, María Laura
2
7
Venturini, Santiago
Venturini, Santiago
2
8
Spinolo, Nicoletta
Spinolo, Nicoletta
2
9
Placidi, Francesca
Placidi, Francesca
2
10
Barba Santiago, Antía
Barba Santiago, Antía
1
11
Godev, Concepción B
Godev, Concepción B
1
12
Daros, Romeu Porto
Daros, Romeu Porto
1
13
Córdova Hernández, Lorena
Córdova Hernández, Lorena
1
14
Costas González, Xosé Henrique
Costas González, Xosé Henrique
1
15
Velasco García, María del Sagrario
Velasco García, María del Sagrario
1
16
Núñez Borja, Carmen
Núñez Borja, Carmen
1
17
Panchón Hidalgo, Marian
Panchón Hidalgo, Marian
1
18
Villegas Salas, Lilia Irlanda
Villegas Salas, Lilia Irlanda
1
19
Rodríguez Abella, Rosa María
Rodríguez Abella, Rosa María
1
20
Camps Olivé, Assumpta
Camps Olivé, Assumpta
1
21
Palate Oña, Lorena Alexandra
Palate Oña, Lorena Alexandra
1
22
Marey Castro, Cristina
Marey Castro, Cristina
1
23
Lafarga, Francisco
Lafarga, Francisco
1
24
Ruiz Cecilia, Raúl
Ruiz Cecilia, Raúl
1
25
Pac, Andrea B.
Pac, Andrea B.
1
26
Guananga Sánchez, Willian Geovanny
Guananga Sánchez, Willian Geovanny
1
27
Iubini Vidal, Giovanna
Iubini Vidal, Giovanna
1
28
Núñez Borja, Carmen
Núñez Borja, Carmen
1
29
Fernández Rodríguez, Áurea
Fernández Rodríguez, Áurea
1
30
Mancilla, Fabiola
Mancilla, Fabiola
1
31
Jiménez-Cervantes Arnao, María del Mar
Jiménez-Cervantes Arnao, María del Mar
1
32
Neville, Craig
Neville, Craig
1
33
Kleinert, Cristina V.
Kleinert, Cristina V.
1
34
Serrano Coronado, Tomás
Serrano Coronado, Tomás
1
35
Favila Alcalá, Mariana
Favila Alcalá, Mariana
1
36
González Vallejo, Rubén
González Vallejo, Rubén
1
37
Bugnot, Marie-Ange
Bugnot, Marie-Ange
1
38
Porras Pérez, Concepción
Porras Pérez, Concepción
1
39
Carrero Martín, José Fernando
Carrero Martín, José Fernando
1
40
Bahamonde, Susana Mabel
Bahamonde, Susana Mabel
1
41
Castro Vázquez, Olga
Castro Vázquez, Olga
1
42
Monsalve, Juan Camilo
Monsalve, Juan Camilo
1
43
Donofrio, Andrea
Donofrio, Andrea
1
44
Schrader-Kniffki, Martina
Schrader-Kniffki, Martina
1
45
Miranda Rodas, M. Blanca
Miranda Rodas, M. Blanca
1
46
Weber, José Ignacio
Weber, José Ignacio
1
47
Muñoz Basols, Javier
Muñoz Basols, Javier
1
48
Kubyshina, Natàlia
Kubyshina, Natàlia
1
49
Lombardo, Andrea
Lombardo, Andrea
1
50
Gangale, Lucia
Gangale, Lucia
1
# Revista Ámbitos Citas
1
Madrygal
Madrygal
Revista de estudios gallegos
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
6
2
Mutatis Mutandis
Mutatis Mutandis
Revista Latinoamericana de Traducción
LINGÜÍSTICA
6
3
Çédille
Çédille
Revista de Estudios Franceses
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
4
4
Transfer
Transfer
revista electrónica sobre traducción e interculturalidad
FILOLOGÍAS
3
5
MonTI
MonTI
Monografías de traducción e interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
3
6
TRANS
TRANS
revista de traductología
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
3
7
Viceversa
Viceversa
revista galega de traducción
2
8
Cadernos de traduçao
Cadernos de traduçao
FILOLOGÍA MODERNA
LINGÜÍSTICA
2
9
Hikma
Hikma
estudios de traducción = translation studies
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
2
10
Revista de llengua i dret
Revista de llengua i dret
DERECHO
DERECHO MULTIDISCIPLINAR
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
2
11
Quaderns
Quaderns
Revista de traducció
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
2
12
Asparkia
Asparkia
Investigació feminista
ESTUDIOS DE GÉNERO
SOCIOLOGÍA
2
13
Revista galega de filoloxía
Revista galega de filoloxía
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
1
14
Hermeneus
Hermeneus
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
1
15
1611
1611
revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció
FILOLOGÍAS
1
16
Sendebar
Sendebar
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
1
17
Estudios humanísticos. Filología
Estudios humanísticos. Filología
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
1
18
Estudios de traducción
Estudios de traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
1
19
Mediaciones sociales
Mediaciones sociales
COMUNICACIÓN
TRABAJO SOCIAL
1
20
Fotocinema
Fotocinema
revista científica de cine y fotografía
ARTE
COMUNICACIÓN
1
21
Cuadernos de filología italiana
Cuadernos de filología italiana
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
1
22
Cuadernos AISPI
Cuadernos AISPI
Estudios de lenguas y literaturas hispánicas
FILOLOGÍA HISPÁNICA
1
23
Revista UNIANDES Episteme
Revista UNIANDES Episteme
CIENCIAS SOCIALES
1
24
SABIR
SABIR
International Bulletin Of Applied Linguistics
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
1
25
Lengua y Migración = Language and Migration
Lengua y Migración = Language and Migration
FILOLOGÍAS
1
26
593 Digital Publisher CEIT
593 Digital Publisher CEIT
ECONOMÍA
1
27
Human Review
Human Review
International Humanities Review / Revista Internacional de Humanidades
1
28
RSEI
RSEI
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
1
29
La Colmena
La Colmena
Revista de la Universidad Autónoma del Estado de México
HUMANIDADES
1
30
Cuadernos Hispanoamericanos
Cuadernos Hispanoamericanos
ESTUDIOS SOBRE AMÉRICA LATINA
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
1
31
Raudem
Raudem
Revista de estudios de las mujeres
ESTUDIOS DE GÉNERO
1
32
Informe Científico Técnico UNPA
Informe Científico Técnico UNPA
MULTIDISCIPLINAR
1
33
Revista latina de sociología
Revista latina de sociología
SOCIOLOGÍA
1
34
Escritos
Escritos
HUMANIDADES
1
35
RECIAL
RECIAL
Revista del Centro de Investigaciones de la Facultad de Filosofía y Humanidades, Áreas Letras
FILOLOGÍAS
1
36
Relaciones
Relaciones
Estudios de historia y sociedad
MULTIDISCIPLINAR
1
37
Tebeosfera
Tebeosfera
Cultura Gráfica
ARTE
1
38
Hispania
Hispania
FILOLOGÍA HISPÁNICA
1
39
América Sin Nombre
América Sin Nombre
ESTUDIOS SOBRE AMÉRICA LATINA
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
1
40
Orbis Tertius
Orbis Tertius
revista de teoría y crítica literaria
FILOLOGÍAS
1
41
Entreculturas
Entreculturas
revista de traducción y comunicación intercultural
FILOLOGÍAS
1
42
Revista CPU-e
Revista CPU-e
EDUCACIÓN
1
# Anualidad Revista Artículo Citas
1 2020 Madrygal
Comportamentos tradutolóxicos, feminismos e literatura infan...
Comportamentos tradutolóxicos, feminismos e literatura infan... Núm. 23 Pág. 251-266
4
2 2016 MonTI
Traducir e interpretar la oralidad
Traducir e interpretar la oralidad Núm. 3 Pág. 9-54
2
3 2022 Asparkia
(Auto)traducción y feminismo transnacional : una propuesta d...
(Auto)traducción y feminismo transnacional : una propuesta d... Núm. 41 Pág. 45-68
2
4 2022 Quaderns
Xela Arias en la traducción. Verso y recto
Xela Arias en la traducción. Verso y recto Núm. 29 Pág. 115-136
2
5 2019 Mutatis Mutandis
Buscando espacios para la formación de intérpretes para la j...
Buscando espacios para la formación de intérpretes para la j... Vol. 12 Núm. 1 Pág. 78-99
1
6 2023 Tebeosfera
La (poca) formación en traducción de cómics en España
La (poca) formación en traducción de cómics en España Núm. 23 Pág. 4
1
7 2013 1611
Márgenes de la traducción : paratextos en los títulos de edi...
Márgenes de la traducción : paratextos en los títulos de edi... Núm. 7 Pág. 5
1
8 2015 Mutatis Mutandis
El trazado de mapas como traducción de espacios : Hacia la c...
El trazado de mapas como traducción de espacios : Hacia la c... Vol. 8 Núm. 1 Pág. 239-257
1
9 2017 Revista latina de sociología
Balbinos y Manolitos : Investigación sobre “diglosia conviv...
Balbinos y Manolitos : Investigación sobre “diglosia conviv... Vol. 7 Núm. 2 Pág. 31-44
1
10 2017 Madrygal
El papel de la traductora en el campo literario gallego
El papel de la traductora en el campo literario gallego Núm. 20 Pág. 147-156
1
11 2021 Transfer
La dedicatoria a Margarita de Saboya en el "Theatro delle do...
La dedicatoria a Margarita de Saboya en el "Theatro delle do... Núm. 16 Pág. 33-45
1
12 2021 Entreculturas
La formación en traducción en México : documentación y análi...
La formación en traducción en México : documentación y análi... Núm. 11 Pág. 85-104
1
13 2023 Transfer
La figura de Ortensio Lando en la España de los siglos XVI y...
La figura de Ortensio Lando en la España de los siglos XVI y... Vol. 18 Núm. 2 Pág. 98-128
1
14 2022 TRANS
La traducción al español de We should all be Feminists de Ch...
La traducción al español de We should all be Feminists de Ch... Núm. 26 Pág. 27-41
1
15 2020 Mutatis Mutandis
Feminismos y traducción : apuntes conceptuales y metodológic...
Feminismos y traducción : apuntes conceptuales y metodológic... Vol. 13 Núm. 1 Pág. 11-44
1
16 2022 Viceversa
Portrait of the Bilateral Interpretation Through the Analysi...
Portrait of the Bilateral Interpretation Through the Analysi... Núm. 22 Pág. 270-282
1
17 2018 Cuadernos AISPI
Introducción
Introducción Núm. 12 Pág. 9-20
1
18 2021 Hikma
La receta de cocina como recurso didáctico en la clase de tr...
La receta de cocina como recurso didáctico en la clase de tr... Vol. 20 Núm. 2 Pág. 279-304
1
19 2016 Cuadernos de filología italiana
Censura y traducción : el caso de "Nadie vuelve atrás", de A...
Censura y traducción : el caso de "Nadie vuelve atrás", de A... Núm. 23 Pág. 237-255
1
20 2023 Mediaciones sociales
Lavapiés y sus representaciones a través de la historia del ...
Lavapiés y sus representaciones a través de la historia del ... Núm. 22 Pág. 3-4
1
21 2023 Revista galega de filoloxía
O último barco de Domingo Villar en francés : problemas e té...
O último barco de Domingo Villar en francés : problemas e té... Núm. 24 Pág. 66-88
1
22 2022 Human Review
El género en los manuales escolares de francés en educación ...
El género en los manuales escolares de francés en educación ... Vol. 14 Núm. 1 Pág. 1-12
1
23 2020 Sendebar
Entre la página y la escena. ¿Dónde encuadrar la traducción ...
Entre la página y la escena. ¿Dónde encuadrar la traducción ... Núm. 31 Pág. 373-394
1
24 2016 Orbis Tertius
Edición artesanal y traducción : sobre Barba de Abejas
Edición artesanal y traducción : sobre Barba de Abejas Vol. 21 Núm. 24 Pág. 6
1
25 2018 Çédille
El frañol en Pas pleurer de Lydie Salvayre y su traducción a...
El frañol en Pas pleurer de Lydie Salvayre y su traducción a... Núm. 14 Pág. 197-220
1
26 2021 Revista UNIANDES Episteme
Innovación comercial mediante plataformas B2C para la indust...
Innovación comercial mediante plataformas B2C para la indust... Vol. 8 Núm. 3 Pág. 307-321
1
27 2021 Cadernos de traduçao
Lineamientos Metodológicos para una Comprensión Traductológi...
Lineamientos Metodológicos para una Comprensión Traductológi... Núm. 2 Pág. 18-44
1
28 2021 Viceversa
Xogo de reflexividades : a antropoloxía como aliada para rep...
Xogo de reflexividades : a antropoloxía como aliada para rep... Núm. 21 Pág. 165-186
1
29 2023 América Sin Nombre
Traducción cultural y representación de la cultura mapuche e...
Traducción cultural y representación de la cultura mapuche e... Núm. 29 Pág. 106-124
1
30 2020 593 Digital Publisher CEIT
Redes sociales una herramienta de marketing político en elec...
Redes sociales una herramienta de marketing político en elec... Vol. 5 Núm. 5 Pág. 131-145
1
31 2012 Hermeneus
Metaenunciación y traducción : Acerca de la motivación del (...
Metaenunciación y traducción : Acerca de la motivación del (... Núm. 14 Pág. 241-262
1
32 2018 La Colmena
Experiencias de un taller de traducción del italiano al espa...
Experiencias de un taller de traducción del italiano al espa... Núm. 97 Pág. 39-52
1
33 2021 Çédille
Aproximaciones a las poetas francesas de la Belle Époque en ...
Aproximaciones a las poetas francesas de la Belle Époque en ... Núm. 20 Pág. 147-161
1
34 2023 Estudios de traducción
Estudios sobre el medioambiente : traducción, comunicación y...
Estudios sobre el medioambiente : traducción, comunicación y... Núm. 13 Pág. 97-108
1
35 2019 TRANS
Las traducciones surrealistas francesas como resultado del c...
Las traducciones surrealistas francesas como resultado del c... Núm. 23 Pág. 233-244
1
36 2019 Revista de llengua i dret
Diversitat de normes en espais comunicatius de traducció i i...
Diversitat de normes en espais comunicatius de traducció i i... Núm. 71 Pág. 158-170
1
37 2023 Escritos
Reconfiguración del mandato de masculinidad en la figura par...
Reconfiguración del mandato de masculinidad en la figura par... Vol. 31 Núm. 66 Pág. 126-143
1
38 2020 Estudios humanísticos. Filología
La obra de Elsa Morante en la prensa española
La obra de Elsa Morante en la prensa española Núm. 42 Pág. 207-222
1
39 2022 Relaciones
Canudos revisitado : mesianismo, Estado, modernidad, memoria...
Canudos revisitado : mesianismo, Estado, modernidad, memoria... Vol. 43 Núm. 172 Pág. 48-73
1
40 2016 MonTI
Las marcas de oralidad en la novela gráfica "Arrugas" (análi...
Las marcas de oralidad en la novela gráfica "Arrugas" (análi... Núm. 3 Pág. 131-155
1
41 2014 Cuadernos Hispanoamericanos
Los exiliados gallegos de la II República
Los exiliados gallegos de la II República Núm. 768 Pág. 20-43
1
42 2016 TRANS
Análisis y estudio de la primera traducción de la "Oda al Se...
Análisis y estudio de la primera traducción de la "Oda al Se... Núm. 20 Pág. 103-112
1
43 2022 Mutatis Mutandis
Surgimiento y evolución del formato bilingüe de poesía tradu...
Surgimiento y evolución del formato bilingüe de poesía tradu... Vol. 15 Núm. 2 Pág. 385-405
1
44 2023 Fotocinema
Roma ciudad abierta : el neorrealismo y la representación de...
Roma ciudad abierta : el neorrealismo y la representación de... Núm. 26 Pág. 329-353
1
45 2016 RECIAL
Pulgarcito, aportes para nuevas lecturas
Pulgarcito, aportes para nuevas lecturas Vol. 7 Núm. 9 Pág. 1
1
46 2021 Informe Científico Técnico UNPA
Estrategias literarias en las reescrituras contemporáneas de...
Estrategias literarias en las reescrituras contemporáneas de... Vol. 13 Núm. 3 Pág. 16-35
1
47 2022 Revista de llengua i dret
Situació sociolingüística i recursos tecnològics en la forma...
Situació sociolingüística i recursos tecnològics en la forma... Núm. 78 Pág. 138-154
1
48 2021 Lengua y Migración = Language and Migration
Una aproximación a la segunda generación de inmigrantes árab...
Una aproximación a la segunda generación de inmigrantes árab... Vol. 13 Núm. 2 Pág. 7
1
49 2023 Hispania
Potentialities of Applied Translation for Language Learning ...
Potentialities of Applied Translation for Language Learning ... Vol. 106 Núm. 2 Pág. 171-194
1
50 2020 Mutatis Mutandis
La traducción jurídica como práctica incluyente y contrahege...
La traducción jurídica como práctica incluyente y contrahege... Vol. 13 Núm. 2 Pág. 375-400
1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 09-Feb-2024