Mutatis Mutandis Revista Latinoamericana de Traducción

ISSN: 2011-799X
País de edición: COLOMBIA
Ámbito: LINGÜÍSTICA
Número de publicaciones: 362 (35.4% citado)
Número de citas: 357 (16.8% autorreferencia)
Índice h: 6
Imagen de portada de la revista Mutatis Mutandis

Citas por año de publicación

Año Publicaciones Citas
2008 38 10
2009 28 68
2010 22 23
2011 26 4
2012 30 24
2013 38 49
2014 28 19
2015 33 16
2016 28 4
2017 36 23
2018 25 17
2019 27 37
2020 26 31
2021 30 18
2022 29 11
2023 32 3
2024 12 0

Indicadores Dialnet

Se calculan a partir de las citas emitidas por todos los artículos que en Dialnet tienen incluidas las referencias bibliográficas

# Año Artículo Citas
1 2009
El funcionalismo en la enseñanza de traducción
El funcionalismo en la enseñanza de traducción Vol. 2 Núm. 2 Pág. 209-243
45
2 2020
Feminismos y traducción : apuntes conceptuales y metodológicos para una traductología feminista transnacional
Feminismos y traducción : apuntes conceptuales y metodológicos para una traductología feminista transnacional Vol. 13 Núm. 1 Pág. 11-44
16
3 2013
Avance de la traducción audiovisual : desde los inicios hasta la era digital
Avance de la traducción audiovisual : desde los inicios hasta la era digital Vol. 6 Núm. 2 Pág. 297-320
11
4 2010
La interpretación y los actos de habla
La interpretación y los actos de habla Vol. 3 Núm. 2 Pág. 333-348
8
5 2019
La colaboración entre futuros traductores : su impacto en las creencias de autoeficacia para traducir
La colaboración entre futuros traductores : su impacto en las creencias de autoeficacia para traducir Vol. 12 Núm. 2 Pág. 330-356
7
6 2014
La traducción y los géneros periodísticos
La traducción y los géneros periodísticos Vol. 7 Núm. 2 Pág. 386-400
7
7 2014
La interpretación telefónica. El intérprete como coordinador : estudio de unas interacciones telefónicas
La interpretación telefónica. El intérprete como coordinador : estudio de unas interacciones telefónicas Vol. 7 Núm. 2 Pág. 401-417
6
8 2020
Deconstruir mitos y prejuicios para interpretar a mujeres migrantes en contextos de violencia de género o prostitución en España
Deconstruir mitos y prejuicios para interpretar a mujeres migrantes en contextos de violencia de género o prostitución en España Vol. 13 Núm. 1 Pág. 64-92
5
9 2013
Momentos estelares de la traducción en Hispanoamérica
Momentos estelares de la traducción en Hispanoamérica Vol. 6 Núm. 1 Pág. 22-42
5
10 2018
Self-retranslation as a rite of passage : Rosario Ferré’s English version of “La muñeca menor”
Self-retranslation as a rite of passage : Rosario Ferré’s English version of “La muñeca menor” Vol. 11 Núm. 2 Pág. 356-375
5
11 2012
Traducción y conversión como modos de creación de identidades contra-hegemónicas. El caso de las culturas ibéricas
Traducción y conversión como modos de creación de identidades contra-hegemónicas. El caso de las culturas ibéricas Vol. 5 Núm. 2 Pág. 271-283
5
12 2019
Buscando espacios para la formación de intérpretes para la justicia en lenguas indígenas en América Latina
Buscando espacios para la formación de intérpretes para la justicia en lenguas indígenas en América Latina Vol. 12 Núm. 1 Pág. 78-99
4
13 2008
Cisneros' Code-Mixed Narrative and its Implications for Translation
Cisneros' Code-Mixed Narrative and its Implications for Translation Vol. 1 Núm. 2 Pág. 212-224
4
14 2013
Didática-artista da tradução : transcriações
Didática-artista da tradução : transcriações Vol. 6 Núm. 1 Pág. 185-200
4
15 2017
El Caribe se traduce : la traducción como praxis descolonial en las revistas Tropiques, Bim y Casa de las Américas
El Caribe se traduce : la traducción como praxis descolonial en las revistas Tropiques, Bim y Casa de las Américas Vol. 10 Núm. 1 Pág. 167-181
4
16 2015
La increíble y triste historia de la interpretación de lengua de señas : reflexiones identitarias desde Colombia
La increíble y triste historia de la interpretación de lengua de señas : reflexiones identitarias desde Colombia Vol. 8 Núm. 2 Pág. 299-330
4
17 2021
La medicina gráfica como herramienta para la traducción y la adaptación de textos biosanitarios
La medicina gráfica como herramienta para la traducción y la adaptación de textos biosanitarios Vol. 14 Núm. 2 Pág. 397-426
4
18 2013
La puesta en página en la traducción de textos teatrales contemporáneos
La puesta en página en la traducción de textos teatrales contemporáneos Vol. 6 Núm. 2 Pág. 330-347
4
19 2019
Movimientos feministas y enfoques de género : integración del debate en las líneas curriculares para la formación de traductores en Chile
Movimientos feministas y enfoques de género : integración del debate en las líneas curriculares para la formación de traductores en Chile Vol. 12 Núm. 1 Pág. 156-181
4
20 2010
Traducción en la zona de contacto
Traducción en la zona de contacto Vol. 3 Núm. 1 Pág. 30-44
4
21 2021
Traducción humana vs. traducción automática : análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica
Traducción humana vs. traducción automática : análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica Vol. 14 Núm. 2 Pág. 571-600
4
22 2018
Traducción, evangelización y negociación lingüística : una exploración interdisciplinaria
Traducción, evangelización y negociación lingüística : una exploración interdisciplinaria Vol. 11 Núm. 1 Pág. 24-51
4
23 2009
Translation Quality Assessment
Translation Quality Assessment Vol. 2 Núm. 1 Pág. 3-23
4
24 2019
¿Cómo transitar en el aula para adquirir la competencia traductora? Del aprendizaje por tareas al aprendizaje basado en proyectos
¿Cómo transitar en el aula para adquirir la competencia traductora? Del aprendizaje por tareas al aprendizaje basado en proyectos Vol. 12 Núm. 1 Pág. 126-155
4
25 2009
Análisis contrastivo de traducciones como aproximación a la enseñanza de la traducción literaria.
Análisis contrastivo de traducciones como aproximación a la enseñanza de la traducción literaria. Vol. 2 Núm. 2 Pág. 263-281
3
26 2009
Aproximación interdisciplinar a la mediación lingüística mapudungun-castellano ss. XVII-XIX : traductología, antropología histórica, filosofía
Aproximación interdisciplinar a la mediación lingüística mapudungun-castellano ss. XVII-XIX : traductología, antropología histórica, filosofía Vol. 2 Núm. 1 Pág. 85-97
3
27 2022
Autotraducción, América Latina y la diáspora latina
Autotraducción, América Latina y la diáspora latina Vol. 15 Núm. 1 Pág. 2-7
3
28 2012
Birreferencialidad en la traducción de términos clave de las negociaciones hispano-mapuches. Algunos ejemplos extraídos de las actas de los parlamentos del periodo de Ambrosio O’Higgins (1770-1803)
Birreferencialidad en la traducción de términos clave de las negociaciones hispano-mapuches. Algunos ejemplos extraídos de las actas de los parlamentos del periodo de Ambrosio O’Higgins (1770-1803) Vol. 5 Núm. 2 Pág. 249-258
3
29 2008
Charlie and the chocolate factory : adaptación y traducción
Charlie and the chocolate factory : adaptación y traducción Vol. 1 Núm. 1 Pág. 58-80
3
30 2013
El proceso editorial de la traducción en Colombia : entrevista a Iván Hernández Arbeláez, editor de Cara y Cruz, Editorial Norma
El proceso editorial de la traducción en Colombia : entrevista a Iván Hernández Arbeláez, editor de Cara y Cruz, Editorial Norma Vol. 6 Núm. 2 Pág. 567-572
3
31 2017
Formación de intérpretes e investigación en interpretación en Chile : desafíos y oportunidades para el desarrollo de los estudios de interpretación
Formación de intérpretes e investigación en interpretación en Chile : desafíos y oportunidades para el desarrollo de los estudios de interpretación Vol. 10 Núm. 2 Pág. 46-73
3
32 2012
Haroldo de Campos : recorrido por sus textos teóricos sobre traducción y estado de traducción al castellano
Haroldo de Campos : recorrido por sus textos teóricos sobre traducción y estado de traducción al castellano Vol. 5 Núm. 2 Pág. 370-390
3
33 2012
La Romania : ébauche d’un carrefour linguistique
La Romania : ébauche d’un carrefour linguistique Vol. 5 Núm. 2 Pág. 391-409
3
34 2019
La traducción colectiva como proceso o producto. Reflexiones sobre el trabajo en colaboración a partir de casos de estudio concretos
La traducción colectiva como proceso o producto. Reflexiones sobre el trabajo en colaboración a partir de casos de estudio concretos Vol. 12 Núm. 2 Pág. 540-558
3
35 2015
Las aportaciones lingüísticas y literarias de Fray Domingo de Santo Tomás, O.P. : de la traducción sin original textualizado a las fuentes documentales
Las aportaciones lingüísticas y literarias de Fray Domingo de Santo Tomás, O.P. : de la traducción sin original textualizado a las fuentes documentales Vol. 8 Núm. 1 Pág. 8-27
3
36 2019
Las experiencias profesionales de los estudiantes de interpretación como fuente de mejora en los programas de formación de intérpretes en Chile
Las experiencias profesionales de los estudiantes de interpretación como fuente de mejora en los programas de formación de intérpretes en Chile Vol. 12 Núm. 1 Pág. 230-249
3
37 2015
Las traducciones rioplatenses de Le deuxième sexe de Simone de Beauvoir : marcas de época en torno a la enunciación de identidades generizadas
Las traducciones rioplatenses de Le deuxième sexe de Simone de Beauvoir : marcas de época en torno a la enunciación de identidades generizadas Vol. 8 Núm. 2 Pág. 394-416
3
38 2009
Nuevas metodologías en enseñanza de la traducción : Una perspectiva cognitiva
Nuevas metodologías en enseñanza de la traducción : Una perspectiva cognitiva Vol. 2 Núm. 2 Pág. 282-294
3
39 2019
Tecnologías del aprendizaje y el conocimiento (TAC) para la traducción de Aristóteles Metafísica 980a-982a
Tecnologías del aprendizaje y el conocimiento (TAC) para la traducción de Aristóteles Metafísica 980a-982a Vol. 12 Núm. 1 Pág. 182-208
3
40 2018
The Russian Retranslation of Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude
The Russian Retranslation of Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude Vol. 11 Núm. 2 Pág. 278-299
3
41 2013
Translatio studiorum : Breve historia de la transmisión de los saberes
Translatio studiorum : Breve historia de la transmisión de los saberes Vol. 6 Núm. 1 Pág. 126-138
3
42 2022
Creencias y percepciones de los facilitadores lingüísticos entre criollo haitiano y español en Chile. Resultados de una investigación-acción
Creencias y percepciones de los facilitadores lingüísticos entre criollo haitiano y español en Chile. Resultados de una investigación-acción Vol. 15 Núm. 2 Pág. 252-273
2
43 2019
Criterios de traducción bíblica-litúrgica al tseltal, al náhuatl y al español minorizado : un paradigma de traducción activista
Criterios de traducción bíblica-litúrgica al tseltal, al náhuatl y al español minorizado : un paradigma de traducción activista Vol. 12 Núm. 2 Pág. 357-385
2
44 2017
El concepto de (re)traducción bajo el abordaje procesual : Un estudio empírico-experimental basado en datos de registro de teclado y ratón
El concepto de (re)traducción bajo el abordaje procesual : Un estudio empírico-experimental basado en datos de registro de teclado y ratón Vol. 10 Núm. 2 Pág. 195-228
2
45 2013
El destino del Tahuantinsuyo en manos de un intérprete
El destino del Tahuantinsuyo en manos de un intérprete Vol. 6 Núm. 1 Pág. 96-112
2
46 2012
El sabotaje como intuición filosófica : Una perspectiva para la interpretación de América colonial
El sabotaje como intuición filosófica : Una perspectiva para la interpretación de América colonial Vol. 5 Núm. 2 Pág. 334-369
2
47 2009
Expertise and Environment in Translation
Expertise and Environment in Translation Vol. 2 Núm. 1 Pág. 24-37
2
48 2010
Hacia una traducción/interpretación bimodal
Hacia una traducción/interpretación bimodal Vol. 3 Núm. 2 Pág. 349-363
2
49 2020
Hacia una traductología feminista transnacional
Hacia una traductología feminista transnacional Vol. 13 Núm. 1 Pág. 2-10
2
50 2021
La competencia terminológica en la traducción especializada : definición y propuesta de medición en estudiantes de traducción
La competencia terminológica en la traducción especializada : definición y propuesta de medición en estudiantes de traducción Vol. 14 Núm. 2 Pág. 427-450
2
# Autor Citas
1
Nord, Christiane
Nord, Christiane
45
2
Spoturno, María Laura
Spoturno, María Laura
27
3
Castro, Olga
Castro, Olga
18
4
Orrego Carmona, David
Orrego Carmona, David
15
5
Ghignoli, Alessandro
Ghignoli, Alessandro
9
6
Stallaert, Christiane
Stallaert, Christiane
9
7
D'Amore, Anna Maria
D'Amore, Anna Maria
8
8
Haro Soler, María del Mar
Haro Soler, María del Mar
8
9
Lozano, Eleonora
Lozano, Eleonora
8
10
Barreto Muñoz, Alex Giovanny
Barreto Muñoz, Alex Giovanny
7
11
Montabes Ortiz, África
Montabes Ortiz, África
7
12
Lázaro Igoa, Rosario
Lázaro Igoa, Rosario
6
13
Payàs, Gertrudis
Payàs, Gertrudis
6
14
Torres Díaz, María Gracia
Torres Díaz, María Gracia
6
15
Vega Cernuda, Miguel Ángel
Vega Cernuda, Miguel Ángel
6
16
Williams, Malcolm
Williams, Malcolm
6
17
Díaz Galaz, Stephanie
Díaz Galaz, Stephanie
5
18
Marey Castro, Cristina
Marey Castro, Cristina
5
19
Pozo Triviño, Maribel del
Pozo Triviño, Maribel del
5
20
Basaure Cabero, Rosa Isabel
Basaure Cabero, Rosa Isabel
4
21
Briva Iglesias, Vicent
Briva Iglesias, Vicent
4
22
Cobos López, Ingrid
Cobos López, Ingrid
4
23
Contreras, Marcela
Contreras, Marcela
4
24
Corazza, Sandra Mara
Corazza, Sandra Mara
4
25
Falcón, Alejandrina
Falcón, Alejandrina
4
26
García Vizcaíno, María José
García Vizcaíno, María José
4
27
Grutman, Rainier L.
Grutman, Rainier L.
4
28
Guzmán, María Constanza
Guzmán, María Constanza
4
29
Kleinert, Cristina V.
Kleinert, Cristina V.
4
30
Mondaca Becerra, Lissette Andrea
Mondaca Becerra, Lissette Andrea
4
31
Murillo Gallegos, Verónica
Murillo Gallegos, Verónica
4
32
Núñez Borja, Carmen
Núñez Borja, Carmen
4
33
Pavez Gamboa, Pedro
Pavez Gamboa, Pedro
4
34
Romanelli, Sergio
Romanelli, Sergio
4
35
Smaldone, Mariana
Smaldone, Mariana
4
36
Weinberg Alarcón, Jimena Andrea
Weinberg Alarcón, Jimena Andrea
4
37
Zimányi, Krisztina
Zimányi, Krisztina
4
38
van Muylem, Micaela
van Muylem, Micaela
4
39
Bolaños Cuéllar, Sergio
Bolaños Cuéllar, Sergio
3
40
Calvo del Olmo, Francisco
Calvo del Olmo, Francisco
3
41
Carvajal, Carol
Carvajal, Carol
3
42
Castro Ortiz, Ana María
Castro Ortiz, Ana María
3
43
Castro Ramírez, Nayelli
Castro Ramírez, Nayelli
3
44
Celis Mendoza, Martha
Celis Mendoza, Martha
3
45
Cortez Godínez, José
Cortez Godínez, José
3
46
Curivil Paillavil, Ramón
Curivil Paillavil, Ramón
3
47
Forero Alvarez, Rónald
Forero Alvarez, Rónald
3
48
Garbarini, Carmen Gloria
Garbarini, Carmen Gloria
3
49
Hernández Arbeláez, Iván
Hernández Arbeláez, Iván
3
50
Martino Alba, Pilar
Martino Alba, Pilar
3
# Autor Citas
1
Spoturno, María Laura
Spoturno, María Laura
8
2
Haro Soler, María del Mar
Haro Soler, María del Mar
6
3
Monsalve, Juan Camilo
Monsalve, Juan Camilo
6
4
Villanueva Jordán, Iván
Villanueva Jordán, Iván
5
5
Vieites, Manuel F.
Vieites, Manuel F.
5
6
Alcalde Peñalver, Elena
Alcalde Peñalver, Elena
5
7
Zuluaga Molina, Juan Felipe
Zuluaga Molina, Juan Felipe
4
8
Valle Idárraga, Mónica María del
Valle Idárraga, Mónica María del
4
9
Santamaría Urbieta, Alexandra
Santamaría Urbieta, Alexandra
4
10
Ramírez Rodríguez, Pablo
Ramírez Rodríguez, Pablo
3
11
Szymyslik, Robert
Szymyslik, Robert
3
12
Bermúdez Bausela, Montserrat
Bermúdez Bausela, Montserrat
3
13
García Marcos, Alberto
García Marcos, Alberto
3
14
De Wille, Tabea
De Wille, Tabea
3
15
Chaia, María Claudia Geraldine
Chaia, María Claudia Geraldine
3
16
Grau Perejoan, Maria
Grau Perejoan, Maria
3
17
Smaldone, Mariana
Smaldone, Mariana
3
18
Calvo del Olmo, Francisco
Calvo del Olmo, Francisco
3
19
Weinberg Alarcón, Jimena Andrea
Weinberg Alarcón, Jimena Andrea
3
20
Mondaca Becerra, Lissette Andrea
Mondaca Becerra, Lissette Andrea
3
21
Collins Klobah, Loretta
Collins Klobah, Loretta
3
22
Castro, Olga
Castro, Olga
3
23
Akbari, Alireza
Akbari, Alireza
2
24
Martínez Mateo, Roberto
Martínez Mateo, Roberto
2
25
Castillo Bernal, María Pilar
Castillo Bernal, María Pilar
2
26
López Ruiz, María del Carmen
López Ruiz, María del Carmen
2
27
Stallaert, Christiane
Stallaert, Christiane
2
28
Parrado León, Michael Arley
Parrado León, Michael Arley
2
29
Montalvo Guerrero, Kerly
Montalvo Guerrero, Kerly
2
30
Placidi, Francesca
Placidi, Francesca
2
31
Marey Castro, Cristina
Marey Castro, Cristina
2
32
Obdržálková, Vanda
Obdržálková, Vanda
2
33
Fobbio, Laura
Fobbio, Laura
2
34
Mitiyo Morinaka, Eliza
Mitiyo Morinaka, Eliza
2
35
Camargo, Katia Aily Franco de
Camargo, Katia Aily Franco de
2
36
Matayoshi Shimabukuro, Bryan
Matayoshi Shimabukuro, Bryan
2
37
Bueno García, Antonio
Bueno García, Antonio
2
38
Mafra, Adriano
Mafra, Adriano
2
39
Soltmann, Claudio
Soltmann, Claudio
2
40
Franco Aixelá, Javier
Franco Aixelá, Javier
2
41
Morales Santibáñez, Ángela Patricia
Morales Santibáñez, Ángela Patricia
2
42
Radwan, Shaimaa
Radwan, Shaimaa
2
43
Cortez Godínez, José
Cortez Godínez, José
2
44
Lázaro Igoa, Rosario
Lázaro Igoa, Rosario
2
45
Rodríguez Muñoz, María Luisa
Rodríguez Muñoz, María Luisa
2
46
Sanz-Moreno, Raquel
Sanz-Moreno, Raquel
2
47
Villegas Salas, Lilia Irlanda
Villegas Salas, Lilia Irlanda
2
48
Jiménez Carra, Nieves
Jiménez Carra, Nieves
2
49
Álvarez Jurado, Manuela
Álvarez Jurado, Manuela
2
50
Romero Ramos, Lupe
Romero Ramos, Lupe
2
# Revista Ámbitos Citas
1
Mutatis Mutandis
Mutatis Mutandis
Revista Latinoamericana de Traducción
LINGÜÍSTICA
60
2
Quaderns
Quaderns
Revista de traducció
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
16
3
Cadernos de tradução
Cadernos de tradução
FILOLOGÍA MODERNA
LINGÜÍSTICA
16
4
Sendebar
Sendebar
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
16
5
Hikma
Hikma
estudios de traducción = translation studies
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
12
6
Hermeneus
Hermeneus
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
12
7
TRANS
TRANS
revista de traductología
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
11
8
Estudios de traducción
Estudios de traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
9
9
MonTI
MonTI
Monografías de traducción e interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
7
10
CLINA
CLINA
an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication
FILOLOGÍAS
7
11
Entreculturas
Entreculturas
revista de traducción y comunicación intercultural
FILOLOGÍAS
7
12
Tonos digital
Tonos digital
revista de estudios filológicos
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
6
13
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
FILOLOGÍAS
5
14
LFE
LFE
Revista de lenguas para fines específicos
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
4
15
Meta
Meta
Journal des traducteurs = translators' journal
4
16
Panace@
Panace@
Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
4
17
Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Quaderns de filología. Estudis lingüístics
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
4
18
Asparkia
Asparkia
Investigació feminista
ESTUDIOS DE GÉNERO
SOCIOLOGÍA
4
19
REVLES
REVLES
Revista de estudios de lenguas de signos
4
20
Transfer
Transfer
revista electrónica sobre traducción e interculturalidad
FILOLOGÍAS
3
21
Boletín de filología
Boletín de filología
(Universidad de Chile)
3
22
RECIAL
RECIAL
Revista del Centro de Investigaciones de la Facultad de Filosofía y Humanidades, Áreas Letras
FILOLOGÍAS
3
23
SABIR
SABIR
International Bulletin Of Applied Linguistics
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
3
24
Forma y función
Forma y función
HUMANIDADES
3
25
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
COMUNICACIÓN
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
3
26
Estudios de Lingüística del Español (ELiEs)
Estudios de Lingüística del Español (ELiEs)
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
3
27
Revista de llengua i dret
Revista de llengua i dret
DERECHO
DERECHO MULTIDISCIPLINAR
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
3
28
Ciencia Latina
Ciencia Latina
Revista Multidisciplinar
3
29
Limite
Limite
Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonía
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
2
30
Ciencias sociales y educación
Ciencias sociales y educación
2
31
Revista tradumàtica
Revista tradumàtica
traducció i tecnologies de la informació i la comunicació
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
2
32
Caracol
Caracol
FILOLOGÍA HISPÁNICA
2
33
Iberoamericana. América Latina, España, Portugal
Iberoamericana. América Latina, España, Portugal
Ensayos sobre letras, historia y sociedad. Notas. Reseñas iberoamericanas
ESTUDIOS SOBRE AMÉRICA LATINA
MULTIDISCIPLINAR
2
34
Viceversa
Viceversa
revista galega de traducción
2
35
Revista de filología y lingüística de la Universidad de Costa Rica
Revista de filología y lingüística de la Universidad de Costa Rica
FILOLOGÍAS
2
36
Pragmalinguistica
Pragmalinguistica
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
2
37
Encuentro
Encuentro
revista de investigación e innovación en la clase de idiomas
EDUCACIÓN
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
2
38
Rassegna iberistica
Rassegna iberistica
FILOLOGÍA MODERNA
2
39
Edumecentro
Edumecentro
CIENCIAS DE LA SALUD
EDUCACIÓN
2
40
1616
1616
Anuario de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
2
41
Antípoda
Antípoda
Revista de Antropología y Arqueología
ANTROPOLOGÍA
ARQUEOLOGÍA Y PREHISTORIA
2
42
Letras
Letras
FILOLOGÍAS
2
43
MarcoELE
MarcoELE
Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera
EDUCACIÓN
FILOLOGÍAS
1
44
Fontes linguae vasconum
Fontes linguae vasconum
Studia et documenta
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
1
45
Dikê
Dikê
Revista de Investigación en Derecho, Criminología y Consultoría Jurídica
1
46
Revista Interamericana de Bibliotecología
Revista Interamericana de Bibliotecología
DOCUMENTACIÓN
1
47
Hispania Nova
Hispania Nova
Revista de historia contemporánea
HISTORIA
HISTORIA MODERNA Y CONTEMPORÁNEA
1
48
COMUNI@CCIÓN
COMUNI@CCIÓN
Revista de Investigación en Comunicación y Desarrollo
CIENCIAS SOCIALES
1
49
EDMETIC
EDMETIC
EDUCACIÓN
1
50
CienciAmérica
CienciAmérica
Revista de divulgación científica de la Universidad Tecnológica Indoamérica
CIENCIAS SOCIALES
1
# Año Revista Artículo Citas
1 2015 Mutatis Mutandis
El trazado de mapas como traducción de espacios : Hacia la c...
El trazado de mapas como traducción de espacios : Hacia la c... Vol. 8 Núm. 1 Pág. 239-257
6
2 2024 Quaderns
Traducción y conciencia de género : Experiencias en la clase...
Traducción y conciencia de género : Experiencias en la clase... Núm. 31 Pág. 163-178
5
3 2016 Sendebar
Traducción, campo literario y sistema teatral en Galicia. Un...
Traducción, campo literario y sistema teatral en Galicia. Un... Núm. 27 Pág. 181-210
3
4 2020 Mutatis Mutandis
Prácticas feministas y postcoloniales en la traducción colab...
Prácticas feministas y postcoloniales en la traducción colab... Vol. 13 Núm. 2 Pág. 421-444
3
5 2019 SABIR
Nota para la aproximación a los estudios de traducción en Br...
Nota para la aproximación a los estudios de traducción en Br... Vol. 1 Núm. 1 Pág. 67-86
3
6 2023 Meta
Organising a Latin-American anthology in translation under t...
Organising a Latin-American anthology in translation under t... Vol. 68 Núm. 2 Pág. 406-426
2
7 2016 Encuentro
Aligning qualitative and quantitative approaches in professi...
Aligning qualitative and quantitative approaches in professi... Núm. 25 Pág. 36-44
2
8 2017 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Evaluación holística : ¿evaluación de traducciones efectiva ...
Evaluación holística : ¿evaluación de traducciones efectiva ... Núm. 8 Pág. 51-67
2
9 2022 Revista de llengua i dret
"Sempre hem estat intèrprets" : identitats i rols d'intèrpre...
"Sempre hem estat intèrprets" : identitats i rols d'intèrpre... Núm. 77 Pág. 126-143
2
10 2017 Mutatis Mutandis
Apuntes preliminares : El creol y la traducción literaria en...
Apuntes preliminares : El creol y la traducción literaria en... Vol. 10 Núm. 1 Pág. 4-18
2
11 2019 Mutatis Mutandis
Taller Lasirén : formación en traducción como proyecto edito...
Taller Lasirén : formación en traducción como proyecto edito... Vol. 12 Núm. 1 Pág. 294-309
2
12 2024 Quaderns
La traducción feminista en la práctica del aula : experienci...
La traducción feminista en la práctica del aula : experienci... Núm. 31 Pág. 179-197
2
13 2021 Quaderns
Retraducció i el cànon rebel
Retraducció i el cànon rebel Núm. 28 Pág. 9-31
2
14 2023 Estudios de Lingüística del Español (ELiEs)
Prácticas de mediación e ideologías lingüísticas en salud : ...
Prácticas de mediación e ideologías lingüísticas en salud : ... Núm. 47 Pág. 46-71
2
15 2013 Mutatis Mutandis
Vortex linguarum : du post- au trans-
Vortex linguarum : du post- au trans- Vol. 6 Núm. 1 Pág. 139-184
2
16 2019 Cadernos de tradução
Análise bibliométrica da pesquisa em estudos da tradução e i...
Análise bibliométrica da pesquisa em estudos da tradução e i... Vol. 39 Núm. 2 Pág. 116-145
2
17 2020 LFE
Quality perceptions and professional status : The impact of ...
Quality perceptions and professional status : The impact of ... Vol. 26 Núm. 1 Pág. 84-107
2
18 2016 Iberoamericana. América Latina, España, Portugal
Orientalismo Crioulo : D. Pedro II e o Brasil do Segundo Imp...
Orientalismo Crioulo : D. Pedro II e o Brasil do Segundo Imp... Vol. 16 Núm. 63 Pág. 149-168
2
19 2020 Hikma
Autoeficacia de los estudiantes de la carrera deTraducción i...
Autoeficacia de los estudiantes de la carrera deTraducción i... Vol. 19 Núm. 2 Pág. 291-326
2
20 2023 Hermeneus
La terminología fraseológica del discurso especializado en l...
La terminología fraseológica del discurso especializado en l... Núm. 25 Pág. 335-363
2
21 2020 Mutatis Mutandis
El rol, la praxis y las redes de las traductoras en la recep...
El rol, la praxis y las redes de las traductoras en la recep... Vol. 13 Núm. 2 Pág. 255-279
2
22 2023 Revista de filología y lingüística de la Universidad de Costa Rica
La casa de los espíritus de Isabel Allende : entre el origin...
La casa de los espíritus de Isabel Allende : entre el origin... Vol. 49 Núm. 2 Pág. 5
2
23 2024 Mutatis Mutandis
Se busca lingüista computacional : ¿qué necesitan saber los ...
Se busca lingüista computacional : ¿qué necesitan saber los ... Vol. 17 Núm. 1 Pág. 143-165
2
24 2022 Mutatis Mutandis
Cómo desarrollar la competencia traductora y prestar un serv...
Cómo desarrollar la competencia traductora y prestar un serv... Vol. 15 Núm. 2 Pág. 422-435
2
25 2021 Mutatis Mutandis
“Sobre las traducciones". El pensamiento traductológico brit...
“Sobre las traducciones". El pensamiento traductológico brit... Vol. 14 Núm. 1 Pág. 92-118
2
26 2021 Entreculturas
La formación en traducción en México : documentación y análi...
La formación en traducción en México : documentación y análi... Núm. 11 Pág. 85-104
2
27 2022 Asparkia
(Auto)traducción y feminismo transnacional : una propuesta d...
(Auto)traducción y feminismo transnacional : una propuesta d... Núm. 41 Pág. 45-68
2
28 2023 Quaderns
La competencia profesional en la formación de traductores : ...
La competencia profesional en la formación de traductores : ... Núm. 30 Pág. 193-211
2
29 2017 TRANS
Teatro y traducción. Por un giro escénico
Teatro y traducción. Por un giro escénico Núm. 21 Pág. 109-128
2
30 2024 Quaderns
De la teoría a la práctica : reflexiones del alumnado en tor...
De la teoría a la práctica : reflexiones del alumnado en tor... Núm. 31 Pág. 135-147
2
31 2018 Antípoda
‘Aquende et allende stremo’ : de las productividades etnohis...
‘Aquende et allende stremo’ : de las productividades etnohis... Núm. 32 Pág. 3-31
2
32 2021 Mutatis Mutandis
A Quantitative Exploration to Directionality Among Sworn Tra...
A Quantitative Exploration to Directionality Among Sworn Tra... Vol. 14 Núm. 2 Pág. 601-622
2
33 2022 Mutatis Mutandis
La autotraducción y el original secundario en Ilan Stavans :...
La autotraducción y el original secundario en Ilan Stavans :... Vol. 15 Núm. 1 Pág. 152-166
1
34 2020 Res Publica
Literatura y política, lengua e imperio, nombre y poder
Literatura y política, lengua e imperio, nombre y poder Vol. 23 Núm. 2 Pág. 241-252
1
35 2022 Cadernos de tradução
Traducir en la Hos(Ti)Pitalidad : el lenguaje no binario en ...
Traducir en la Hos(Ti)Pitalidad : el lenguaje no binario en ... Vol. 42 Núm. 1 Pág. 1
1
36 2022 Caracol
Abriendo paso a la interpretación en lenguas indígenas : par...
Abriendo paso a la interpretación en lenguas indígenas : par... Núm. 24 Pág. 202-229
1
37 2017 1616
Filosofía y traducción
Filosofía y traducción Núm. 7 Pág. 65-86
1
38 2023 Hermeneus
El español neutro en traducción literaria: estado de la cues...
El español neutro en traducción literaria: estado de la cues... Núm. 25 Pág. 69-103
1
39 2020 Estudios de traducción
El jurista, colaborador necesario en la traducción jurídica....
El jurista, colaborador necesario en la traducción jurídica.... Núm. 10 Pág. 155-170
1
40 2022 REDIE
Traducción directa y comunicación escrita en educación con e...
Traducción directa y comunicación escrita en educación con e... Núm. 24 Pág. 10
1
41 2024 Cadernos de tradução
El tratamiento de las unidades de significación especializad...
El tratamiento de las unidades de significación especializad... Vol. 44 Núm. 1 Pág. 3
1
42 2023 Edumecentro
La enseñanza de la traducción en las carreras de ciencias, e...
La enseñanza de la traducción en las carreras de ciencias, e... Vol. 15 Núm. 1 Pág. 146
1
43 2020 Góndola, Enseñanza y Aprendizaje de las Ciencias
Formación inicial de profesores en ciencias : un análisis de...
Formación inicial de profesores en ciencias : un análisis de... Vol. 15 Núm. 3 Pág. 477-492
1
44 2017 1616
Traducir los intraducibles : una revisión
Traducir los intraducibles : una revisión Núm. 7 Pág. 29-40
1
45 2022 Edumecentro
Tareas de aprendizaje para el desarrollo de la independencia...
Tareas de aprendizaje para el desarrollo de la independencia... Vol. 14 Núm. 1 Pág. 201
1
46 2018 Estudios de traducción
Análisis de la traducción de las imágenes culturales en la l...
Análisis de la traducción de las imágenes culturales en la l... Núm. 8 Pág. 81-92
1
47 2022 Hikma
¿Cómo influye el (tipo de) feedbackque proporciona el profes...
¿Cómo influye el (tipo de) feedbackque proporciona el profes... Vol. 21 Núm. 1 Pág. 191-220
1
48 2019 MonTI
Enseñar a traducir mediante temas de género : adaptación del...
Enseñar a traducir mediante temas de género : adaptación del... Núm. 11 Pág. 109-129
1
49 2020 Sendebar
Estudio cualitativo sobre preferencias de los usuarios en la...
Estudio cualitativo sobre preferencias de los usuarios en la... Núm. 31 Pág. 437-459
1
50 2023 REVLES
Una aproximación histórica al desarrollo del movimiento asoc...
Una aproximación histórica al desarrollo del movimiento asoc... Núm. 5 Pág. 60-79
1
# Revista Ámbitos Afinidad
1
Quaderns
Quaderns
Revista de traducció
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.045
2
Cadernos de tradução
Cadernos de tradução
FILOLOGÍA MODERNA
LINGÜÍSTICA
0.045
3
Sendebar
Sendebar
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.045
4
Hikma
Hikma
estudios de traducción = translation studies
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.034
5
Hermeneus
Hermeneus
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.034
6
TRANS
TRANS
revista de traductología
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.031
7
Estudios de traducción
Estudios de traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.025
8
MonTI
MonTI
Monografías de traducción e interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.020
9
CLINA
CLINA
an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication
FILOLOGÍAS
0.020
10
Entreculturas
Entreculturas
revista de traducción y comunicación intercultural
FILOLOGÍAS
0.020
11
Tonos digital
Tonos digital
revista de estudios filológicos
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
0.017
12
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
FILOLOGÍAS
0.014
13
LFE
LFE
Revista de lenguas para fines específicos
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.011
14
Meta
Meta
Journal des traducteurs = translators' journal
0.011
15
Panace@
Panace@
Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.011
16
Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Quaderns de filología. Estudis lingüístics
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.011
17
Asparkia
Asparkia
Investigació feminista
ESTUDIOS DE GÉNERO
SOCIOLOGÍA
0.011
18
REVLES
REVLES
Revista de estudios de lenguas de signos
0.011
19
Transfer
Transfer
revista electrónica sobre traducción e interculturalidad
FILOLOGÍAS
0.008
20
Boletín de filología
Boletín de filología
(Universidad de Chile)
0.008
21
RECIAL
RECIAL
Revista del Centro de Investigaciones de la Facultad de Filosofía y Humanidades, Áreas Letras
FILOLOGÍAS
0.008
22
SABIR
SABIR
International Bulletin Of Applied Linguistics
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.008
23
Forma y función
Forma y función
HUMANIDADES
0.008
24
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
COMUNICACIÓN
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.008
25
Estudios de Lingüística del Español (ELiEs)
Estudios de Lingüística del Español (ELiEs)
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.008
26
Revista de llengua i dret
Revista de llengua i dret
DERECHO
DERECHO MULTIDISCIPLINAR
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.008
27
Ciencia Latina
Ciencia Latina
Revista Multidisciplinar
0.008
28
Limite
Limite
Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonía
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
0.006
29
Ciencias sociales y educación
Ciencias sociales y educación
0.006
30
Revista tradumàtica
Revista tradumàtica
traducció i tecnologies de la informació i la comunicació
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.006
31
Caracol
Caracol
FILOLOGÍA HISPÁNICA
0.006
32
Iberoamericana. América Latina, España, Portugal
Iberoamericana. América Latina, España, Portugal
Ensayos sobre letras, historia y sociedad. Notas. Reseñas iberoamericanas
ESTUDIOS SOBRE AMÉRICA LATINA
MULTIDISCIPLINAR
0.006
33
Viceversa
Viceversa
revista galega de traducción
0.006
34
Revista de filología y lingüística de la Universidad de Costa Rica
Revista de filología y lingüística de la Universidad de Costa Rica
FILOLOGÍAS
0.006
35
Pragmalinguistica
Pragmalinguistica
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.006
36
Encuentro
Encuentro
revista de investigación e innovación en la clase de idiomas
EDUCACIÓN
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
0.006
37
Rassegna iberistica
Rassegna iberistica
FILOLOGÍA MODERNA
0.006
38
Edumecentro
Edumecentro
CIENCIAS DE LA SALUD
EDUCACIÓN
0.006
39
1616
1616
Anuario de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
0.006
40
Antípoda
Antípoda
Revista de Antropología y Arqueología
ANTROPOLOGÍA
ARQUEOLOGÍA Y PREHISTORIA
0.006
41
Letras
Letras
FILOLOGÍAS
0.006
42
MarcoELE
MarcoELE
Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera
EDUCACIÓN
FILOLOGÍAS
0.003
43
Fontes linguae vasconum
Fontes linguae vasconum
Studia et documenta
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
0.003
44
Dikê
Dikê
Revista de Investigación en Derecho, Criminología y Consultoría Jurídica
0.003
45
Revista Interamericana de Bibliotecología
Revista Interamericana de Bibliotecología
DOCUMENTACIÓN
0.003
46
Hispania Nova
Hispania Nova
Revista de historia contemporánea
HISTORIA
HISTORIA MODERNA Y CONTEMPORÁNEA
0.003
47
COMUNI@CCIÓN
COMUNI@CCIÓN
Revista de Investigación en Comunicación y Desarrollo
CIENCIAS SOCIALES
0.003
48
EDMETIC
EDMETIC
EDUCACIÓN
0.003
49
CienciAmérica
CienciAmérica
Revista de divulgación científica de la Universidad Tecnológica Indoamérica
CIENCIAS SOCIALES
0.003

* Último cálculo de métricas Dialnet: 17-Sep-2024