Instituciones
Área de conocimientoAclaración de materia/profesión
Portal Institucional (Dialnet CRIS)Identificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Emotion at the end of life: semantic annotation and key domains in a pilot study audiovisual corpus
Clara Inés López-Rodríguez
Lingua: International review of general linguistics, ISSN 0024-3841, Nº 277, 2022
Caracterización léxico-semántica de emociones para la comunicación interlingüística inglés-español
Clara Inés López-Rodríguez, María Isabel Tercedor Sánchez
Pragmalinguistica, ISSN 1133-682X, Nº 30, 2022, págs. 261-282
Marcos predicativos asociados al concepto signo y síntoma en textos sobre medicina en español
Clara Inés López-Rodríguez
Revista signos: estudios de lingüística, ISSN-e 0718-0934, ISSN 0035-0451, Vol. 53, Nº. 103 (Agosto), 2020, págs. 392-418
Using corpora in scientific and technical translation training: resources to identify conventionality and promote creativity
Clara Inés López-Rodríguez
Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Nº. Extra 1, 2016 (Ejemplar dedicado a: Edição Especial (número 1- jan/jun 2016) - Corpus Use and Learning to Translate, almost 20 years on), págs. 88-120
Multimodalidad y accesibilidad en recursos para el fomento de la salud
Clara Inés López-Rodríguez, María Isabel Tercedor Sánchez
E-Aesla, ISSN-e 2444-197X, Nº. 2, 2016, págs. 304-316
Variation dénominative et familiarité en tant que source d’incertitude en traduction médicale
Esperanza Alarcón Navío, Clara Inés López-Rodríguez, María Isabel Tercedor Sánchez
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 61, Nº. 1, 2016 (Ejemplar dedicado a: Des zones d’incertitudes en traduction), págs. 117-144
También los pacientes hacen terminología: retos del proyecto VariMed
María Isabel Tercedor Sánchez, Clara Inés López-Rodríguez, Juan-Antonio Prieto-Velasco
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, ISSN-e 1537-1964, Vol. 15, Nº. 39, 2014, págs. 95-102
La multidimensionalidad conceptual en la traducción médica
Juan-Antonio Prieto-Velasco, María Isabel Tercedor Sánchez, Clara Inés López-Rodríguez
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación, ISSN 2255-3703, Nº. 3, 2013, págs. 167-184
Access to health in an intercultural setting: the role of corpora and images in grasping term variation
María Isabel Tercedor Sánchez, Clara Inés López-Rodríguez
Linguistica Antverpiensia, ISSN-e 2295-5739, ISSN 0304-2294, Nº. 11, 2012 (Ejemplar dedicado a: Translation and knowledge mediation in medical and health settings), págs. 247-268
Working with words: research approaches to translation-oriented lexicographic practice
María Isabel Tercedor Sánchez, Clara Inés López-Rodríguez, Pamela Faber Benítez
TTR: Traduction, terminologie, rédaction, ISSN 0835-8443, Vol. 25, Nº. 1, 2012, págs. 181-214
Managing graphic information in terminological knowledge bases
Juan-Antonio Prieto-Velasco, Clara Inés López-Rodríguez
Terminology: international journal of theoretical and applied issues in specialized communication, ISSN 0929-9971, Vol. 15, Nº. 2, 2009, págs. 179-213
Integrating corpus data in dynamic knowledge bases: the Puertoterm project
María Isabel Tercedor Sánchez, Clara Inés López-Rodríguez
Terminology: international journal of theoretical and applied issues in specialized communication, ISSN 0929-9971, Vol. 14, Nº. 2, 2008, págs. 159-182
Neither born nor made, but socially constructed: promoting interactive learning in an online environment
Bryan Robinson, Clara Inés López-Rodríguez, María Isabel Tercedor Sánchez
TTR: Traduction, terminologie, rédaction, ISSN 0835-8443, Vol. 21, Nº. 2, 2008, págs. 95-130
Using multi-media materials in the teaching of scientific and technical translation
Juan-Antonio Prieto-Velasco, María Isabel Tercedor Sánchez, Clara Inés López-Rodríguez
Linguistica Antverpiensia, ISSN-e 2295-5739, ISSN 0304-2294, Nº. 6, 2007 (Ejemplar dedicado a: A tool for social integration? Audiovisual translation from different angles), págs. 115-134
Terminología basada en el conocimiento para la traducción y la divulgación médicas: el caso de OncOterm
Clara Inés López-Rodríguez, Pamela Faber Benítez, María Isabel Tercedor Sánchez
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, ISSN-e 1537-1964, Vol. 7, Nº. 24, 2006, págs. 228-240
Problemas, evaluación y calidad en traducción científica y técnica
María Isabel Tercedor Sánchez, Clara Inés López-Rodríguez
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 15, 2004, págs. 29-43
Electronic resources an lexical cohesion in teh construction of intercultercultural competence
Clara Inés López-Rodríguez
Lebende Sprachen, ISSN 0023-9909, Vol. 48, Nº. 4, 2003, págs. 152-155
Utilización de técnicas de corpus en la representación del conocimiento médico
Pamela Faber Benítez, Clara Inés López-Rodríguez, María Isabel Tercedor Sánchez
Terminology: international journal of theoretical and applied issues in specialized communication, ISSN 0929-9971, Vol. 7, Nº. 2, 2001, págs. 167-198
La accesibilidad como eje transversal en el aula de Traducción Multimedia
Clara Inés López-Rodríguez, María Isabel Tercedor Sánchez
Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital / coord. por María del Mar Sánchez Ramos, 2022, ISBN 9783631871539, págs. 101-124
La divulgación científica: comunicación con palabras, imágenes y emoción
Clara Inés López-Rodríguez
Nuevas tendencias en comunicación especializada y en educación / coord. por Enrique Vaquerizo Domínguez, Alexandra Sandulescu Budea, María Magdalena López Pérez, 2022, ISBN 978-84-18914-56-0, págs. 193-205
Lengua y emoción, bases para la divulgación científica
Clara Inés López-Rodríguez
XIII Congreso Internacional Latina de Comunicación Social 2021: Libros de Actas. Comunicación y Nuevas Tendencias / coord. por Almudena Barrientos-Báez, 2021, ISBN 978-84-09-32379-1, pág. 142
El sonido de las emociones: Aproximación intersemiótica al subtitulado accesible de Roma por parte de traductores
Clara Inés López-Rodríguez, María Isabel Tercedor Sánchez
Nuevas tendencias en Traducción e Interpretación: Enseñar, aprender e investigar en la revolución digital / coord. por Silvia Martínez Martínez, 2020, ISBN 978-84-1369-021-6, págs. 29-49
Conventionality and creativity in English into Spanish medical translation
Clara Inés López-Rodríguez
Languages at the crossroads: training, accreditation and context of use / coord. por Francisco Javier Díaz Pérez, María Águeda Moreno Moreno, 2018, ISBN 978-84-9159-108-5, págs. 251-261
Marcadores metaligüísticos explícitos y nivel de especialización: aplicaciones para la extracción de terminología
Clara Inés López-Rodríguez
Temas actuales de terminología y estudios sobre el léxico / coord. por Miguel Ángel Candel Mora, Chelo Vargas Sierra, 2017, ISBN 978-84-9045-549-4, págs. 147-162
Explicitness of specialised terminology in popular science: an English into Spanish corpus-based study
Clara Inés López-Rodríguez
Corpus-based approaches to translation and interpreting: from theory to applications / coord. por Gloria Corpas Pastor, Miriam Seghiri, 2016, ISBN 978-3-631-60956-9, págs. 79-104
Comunicación y ciudadanía europea (inglés-español): Recursos multimodales para el medio ambiente y el fomento de la salud
Clara Inés López-Rodríguez, Juan-Antonio Prieto-Velasco
I Seminario Iberoamericano de Innovación Docente de la Universidad Pablo de Olavide., 2014, ISBN 84-697-2223-9
Alejandro García-Aragón, Miriam Buendía Castro, Clara Inés López-Rodríguez
TIC, trabajo colaborativo e interacción en Terminología y Traducción / coord. por Chelo Vargas Sierra, Vol. 2, 2014 (CD-ROM. Comunicaciones), ISBN 978-84-9045-046-8, págs. 477-487
Aplicación de la lingüística de corpus en la didáctica de la traducción científica y técnica
Clara Inés López-Rodríguez, Miriam Buendía Castro
Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas / coord. por Emili Casanova Herrero, Cesáreo Calvo Rigual, Vol. 8, 2013, ISBN 978-3-11-029986-1, págs. 205-216
Construyendo Europa en el aula de traducción: Recursos multimodales para la salud y el medio ambiente
Clara Inés López-Rodríguez
Translating culture / coord. por Emilio Ortega Arjonilla, Vol. 4, 2013 (De barreras culturales en la traducción científica y técnica / coord. por Ana Belén Martínez López, Isabel Jiménez Gutiérrez, María Isabel Martínez Robledo), ISBN 978-84-9045-050-5, págs. 575-586
La terminología multilingüe basada en marcos y la creación de bases de conocimiento terminológico
Clara Inés López-Rodríguez
El español en contexto: actas de las XV Jornadas sobre la Lengua Española y su Enseñanza / coord. por Esteban Tomás Montoro del Arco, Juan Antonio Moya Corral, 2010, ISBN 978-84-338-5155-0, págs. 326-334
Extracción y representación de conocimiento a partir de corpus
Clara Inés López-Rodríguez
Terminología y sociedad del conocimiento / coord. por María Amparo Alcina Caudet, Esperanza Valero Doménech; Elena Rambla (aut.), 2009, ISBN 978-3-03911-593-8, págs. 341-374
Retrieving and codifying lexical information in process oriented terminology management
María Isabel Tercedor Sánchez, Clara Inés López-Rodríguez
Atti del XII Congresso Internazionale di Lessicografia: Torino, 6-9 settembre 2006 / Elisa Corino (ed. lit.), Carla Marello (ed. lit.), Cristina Onesti (ed. lit.), Vol. 2, 2006, ISBN 88-7694-918-6, págs. 837-843
Traducción científica y técnica en entornos de enseñanza virtual: propuesta de actividades
María Isabel Tercedor Sánchez, Clara Inés López-Rodríguez, Bryan Robinson
Traducción, lengua y cultura en los albores del siglo XXI: X Jornadas hispano-rusas de traducción e interpretación: Granada, 19-21 de abril de 2005 / Joëlle Guatelli Tedeschi (ed. lit.), Simón José Suárez Cuadros (ed. lit.), Enrique Javier Vercher García (ed. lit.), 2006, ISBN 8493487635, págs. 325-340
La competencia instrumental del traductor: tratamiento avanzado de textos y uso de internet
Clara Inés López-Rodríguez
A world of English, a world of translation: estudios interdisciplinares sobre traducción y lengua inglesa / coord. por Francisco Javier Díaz Pérez, Ana María Ortega Cebreros, 2004, ISBN 8484391841, págs. 97-110
El aprendizaje autónomo en traducción: recursos en la red textual de córpora
Clara Inés López-Rodríguez
A world of English, a world of translation: estudios interdisciplinares sobre traducción y lengua inglesa / coord. por Francisco Javier Díaz Pérez, Ana María Ortega Cebreros, 2004, ISBN 8484391841, págs. 141-152
Extracción de información conceptual, textual y retórica en terminología: la distribución de verbos en los resúmenes de artículos experimentales
Clara Inés López-Rodríguez
Investigar en terminología / coord. por Pamela Faber Benítez, Catalina Jiménez Hurtado, 2004, ISBN 84-8444-632-8, págs. 167-198
La traducción subordinada como herramienta de autoaprendizaje en traducción
Catalina Jiménez Hurtado, Ana Ballester, Clara Inés López-Rodríguez, María Isabel Tercedor Sánchez, Pamela Faber Benítez, Ignacio Villena Alvarez
Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.: Granada, 12-14 de Febrero de 2003 / Ricardo Muñoz Martín (ed. lit.), Vol. 2, 2003 (Volumen 2), ISBN 8493336009, págs. 217-234
Aplicaciones terminológicas del estudio de la cohesión en la aula de traducción
Clara Inés López-Rodríguez, María Isabel Tercedor Sánchez
Terminologia e indústrias da língua: actas do VII Simpósio Ibero-Americano de Terminologia / coord. por Margarita Correia, 2003, ISBN 972-9051-48-8, págs. 621-633
La ideología en la correspondencia comercial en lengua inglesa
Clara Inés López-Rodríguez
Discourse Analyisis and Terminology in Languages for Specific Purposes / Juan Carlos Palmer Silveira (ed. lit.), Santiago Posteguillo Gómez (ed. lit.), Inmaculada Fortanet Gómez (ed. lit.), 2001, ISBN 84-8021-352-3, págs. 163-173
El contexto como restrictor semántico en textos especializados
Clara Inés López-Rodríguez
Trabajos en lingüística aplicada / coord. por Carmen Muñoz Lahoz, María Luz Celaya Villanueva, Marta Fernández-Villanueva Jané, Teresa Navés, Oliver Strunk, 2001, ISBN 84-477-0733-4, págs. 723-736
Detección automática de la cohesión léxica en textos sobre oncología: aplicaciones a la traducción
Clara Inés López-Rodríguez
Traducción y nuevas tecnologías: herramientas auxiliares del traductor, 2001, ISBN 978-84-8138-415-4, págs. 327-338
La traducción de valores culturales en textos sobre educación: un estudio de corpus
Clara Inés López-Rodríguez
Panorama actual de la lingüística aplicada [Recurso electrónico]: conocimiento, procesamiento y uso del lenguaje / coord. por Francisco José Ruiz de Mendoza Ibáñez, Vol. 2, 2000 (Lingüística e informática. Lexicología. Traducción / coord. por Dalila Fasla, Francisco Javier Martín Arista, María Sandra Peña Cervel), ISBN 84-699-3365-5, págs. 1319-1328
Aproximación a Naming of Parts de Henry Reed desde la lingüística crítica
Clara Inés López-Rodríguez
Estudios de lingüística general: conferencias [y] trabajos presentados en el II Congreso Nacional de Lingüística General. Granada, 25 al 27 de marzo de 1996 / coord. por José Andrés de Molina Redondo, Juan de Dios Luque Durán, Francisco Fernández García, Vol. 2, 1997, ISBN 84-7933-957-8, págs. 173-186
Localización para lingüistas y traductores
Clara Inés López-Rodríguez
Comares, 2023. ISBN 978-84-1369-479-5
El secreto de Mariana Pineda: masonería, sociedades secretas y conspiraciones (estudio histórico-lingüístico)
Ismael Ramos Jiménez, Clara Inés López-Rodríguez
Masónica, 2023. ISBN 978-84-19044-83-9
Ha sido reseñado en:
Theory and digital resources for the English-Spanish medical translation industry
Clara Inés López-Rodríguez, Beatriz Sánchez Cárdenas
Peter Lang, 2021. ISBN 3-631-84527-8
Retos de la traducción científico-técnica profesional: Teoría, metodología y recursos
Beatriz Sánchez Cárdenas, Clara Inés López-Rodríguez
Comares, 2020. ISBN 978-84-9045-886-0
Ha sido reseñado en:
Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Vol. 22, Nº. 2, 2023, págs. 369-372
Tipología textual y cohesión en la traducción biomédica inglés-español: un estudio de corpus
Clara Inés López-Rodríguez
Granada : Editorial Universidad de Granada, D.L. 2001. ISBN 84-338-2720-0
Tipología textual y cohesión en la traducción biomédica inglés-español: un estudio de corpus
Clara Inés López-Rodríguez
Tesis doctoral dirigida por Pamela Faber Blanchard (dir. tes.). Universidad de Granada (2000).
Lexicografía especializada para traductores: una propuesta multidisciplinar para el diseño de diccionarios a medida del usuario (inglés - español - griego)
Tesis doctoral dirigida por Clara Inés López-Rodríguez (dir. tes.). Universidad de Granada (2016).
Phraseology in specialized language and its representation in environmental knowledge resources
Tesis doctoral dirigida por Pamela Faber Benítez (dir. tes.), Clara Inés López-Rodríguez (codir. tes.). Universidad de Granada (2013).
Información gráfica y grados de especialidad en el discurso científico-técnico: Un estudio de corpus
Tesis doctoral dirigida por Pamela Faber Benítez (dir. tes.), Clara Inés López-Rodríguez (codir. tes.). Universidad de Granada (2008).
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados