Instituciones
Área de conocimientoPortal Institucional (Dialnet CRIS)Identificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Kora Basich: un perfil de mediador fronterizo
María Manuela Fernández Sánchez (entrev.), Kora Basich (entrevistado)
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 18, 2007, págs. 297-301
Francisco Ayala, traductor y teórico de la traducción
José Antonio Sabio Pinilla, María Manuela Fernández Sánchez
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 10-11, 1999-2000, págs. 31-42
Tradición clásica y reflexiones sobre la traducción en la Corte de Aviz
José Antonio Sabio Pinilla, María Manuela Fernández Sánchez
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 3, 1999, págs. 23-36
¿Por qué no se estudia la ironía en los manuales de traducción? Propuestas para su inclusión
María Manuela Fernández Sánchez
Livius: Revista de estudios de traducción, ISSN 1132-3191, Nº 11, 1998, págs. 73-88
La interpretación de conferencias en el ámbito biosanitario: análisis de la situación desde la Universidad de Granada
Angela Collados Aís, Jesús de Manuel Jerez, María Manuela Fernández Sánchez, Concepción Sánchez Adam, Elisabeth Stévaux
Traducción e interpretación en el ámbito biosanitario / coord. por Emilio Ortega Arjonilla, Ana Belén Martínez López, 2017, ISBN 978-84-9045-620-0, págs. 439-465
Sobre el tratamiento de las fuentes en la historiografía posmoderna: archivos, fotografías y memorias de intérpretes en la Guerra Fría
María Manuela Fernández Sánchez
Lengua, traducción, recepción: en honor de Julio César Santoyo, Vol. 1, 2010 (Lengua, traducción, recepciónen honor de Julio César Santoyo / coord. por Rosa Rabadán, Marisa Fernández López, Trinidad Guzmán González), ISBN 978-84-9773-529-2, págs. 231-246
María Manuela Fernández Sánchez
La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI / coord. por Luis Pegenaute, Janet Ann DeCesaris, Mercedes Tricás Preckler, Elisenda Bernal, Vol. 2, 2008 (La traducción y su entorno), ISBN 978-84-477-1027-2, págs. 503-515
Elaboración de cd roms multimedia interactivos para el autoaprendizaje en interpretación bilateral
Angela Collados Aís (coord.), Julian Bourne, María Manuela Fernández Sánchez, Joëlle Guatelli Tedeschi, Emilia Iglesias Fernández, Elke Krüger, María José Martín Bautista, Macarena Pradas Macías, Concepción Sánchez Adam
Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005) / coord. por María Luisa Romana García, 2005, ISBN 978-84-8468-151-9, págs. 428-437
María Manuela Fernández Sánchez, José Antonio Sabio Pinilla
Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.: Granada, 12-14 de Febrero de 2003 / Ricardo Muñoz Martín (ed. lit.), Vol. 1, 2003 (Volumen 1), ISBN 8493336009, págs. 69-80
Autoaprendizaje en interpretación bilateral: situaciones prototípicas
Angela Collados Aís, Julian Bourne, María Manuela Fernández Sánchez, Joëlle Guatelli Tedeschi, Elke Krüger, Macarena Pradas Macías, Concepción Sánchez Adam, Elisabeth Stévaux
Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.: Granada, 12-14 de Febrero de 2003 / Ricardo Muñoz Martín (ed. lit.), Vol. 2, 2003 (Volumen 2), ISBN 8493336009, págs. 205-213
Material audiovisual sobre interpretación simultánea: Investigación experimental en evaluación de la calidad
Angela Collados Aís, María Manuela Fernández Sánchez, Macarena Pradas Macías, Elisabeth Stévaux, Luisa von Bernstorff
La evaluación de la calidad en interpretación: docencia y profesión: actas del I Congreso Internacional sobre Evaluación de la Calidad en Interpretación de Conferencias, Almuñécar, 2001 / coord. por José M. Martín Pasadas; Angela Collados Aís (ed. lit.), Macarena Pradas Macías (ed. lit.), Concepción Sánchez Adam (ed. lit.), Elisabeth Stévaux (ed. lit.), María Manuela Fernández Sánchez (aut.), 2003, ISBN 84-8444-681-6, págs. 31-41
El Humanismo renacentista y la traducción en Portugal en los siglos XVI y XVII
María Manuela Fernández Sánchez, José Antonio Sabio Pinilla
Seis estudios sobre la traducción en los siglos XVI y XVII (España, Francia, Italia, Portugal) / coord. por José Antonio Sabio Pinilla, María Dolores Valencia Mirón, 2003, ISBN 84-8444-741-3, págs. 205-242
Francisco Ayala, traductor y teórico de la traducción
José Antonio Sabio Pinilla, María Manuela Fernández Sánchez
Francisco Ayala, escritor universal / Antonio Sánchez Trigueros (ed. lit.), Manuel Ángel Vázquez Medel (ed. lit.), 2001, ISBN 8478981829, págs. 89-100
La investigación histórica en traducción y la literatura comparada: sobre una antología peninsular de textos teóricos de traducción (siglos XIV-XVIII)
José Antonio Sabio Pinilla, María Manuela Fernández Sánchez
Literatura portuguesa y literatura española: influencias y relaciones / María Rosa Álvarez Sellers (ed. lit.), 1999, ISBN 84-370-4027-2, págs. 107-116
Primeras reflexiones teóricas sobre la traducción en Portugal: el Leal Conselheiro de D. Duarte
María Manuela Fernández Sánchez, José Antonio Sabio Pinilla
II Estudios sobre traducción e interpretación: actas de las II Jornadas Internacionales de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga. Málaga 17-20 de marzo de 1997 / coord. por Leandro Félix Fernández, Emilio Ortega Arjonilla, Vol. 1, 1998, ISBN 84-7785-254-5, págs. 69-77
La ironía verbal: Evolución de la investigación y balance provisional
María Manuela Fernández Sánchez
Actas del Primer Simposio de Historiografía Lingüística / Juan de Dios Luque Durán (ed. lit.), Antonio Pamies Bertrán (ed. lit.), 1996, ISBN 8479331348, págs. 226-234
Traducir la ironía: aspectos semánticos, pragmáticos y retóricos
María Manuela Fernández Sánchez
Actes del I Congrés Internacional sobre Traducció / coord. por Miquel Edo Julià, Vol. 2, 1996, págs. 751-760
Una teoría pertinente de la ironía verbal
María Manuela Fernández Sánchez
Actas / Robert J. Di Pietro (aut.), Jorge F. Barrientos (aut.), Universidad de Granada (aut.), Vol. 2, 1993 (Actas/Proceedings), ISBN 84-86848-55-5, 435 págs.
María Manuela Fernández Sánchez
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 17, 2006, págs. 263-264
Es reseña de:
Nobs, Marie-Louise (2005): La traducción de folletos turísticos: ¿Qué calidad demandan los turistas? Granada: Comares, 158 pp.
María Manuela Fernández Sánchez
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 17, 2006, págs. 264-266
Es reseña de:
Martín de León, Celia (2005): Contenedores, recorridos y metas. Metáforas en la traductología funcionalista. Frankfurt am Main: Peter Lang, 280 pp.
María Manuela Fernández Sánchez
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 16, 2005, págs. 296-298
Es reseña de:
Sergio Viaggio (2004): Teoría general de la mediación interlingüe. Alicante: Publicaciones de la Universidad de Alicante, 491 pp.
A. Collados Aís: La evaluación de la calidad en interpretación simultánea. La importancia de la comunicación no verbal
María Manuela Fernández Sánchez
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 10-11, 1999-2000, págs. 320-322
Es reseña de:
La evaluación de la calidad en la interpretación simultánea: la importancia de la comunicación no verbal
Comares, 1998. ISBN 84-8151-718-6
L. Jung: La Escuela Traductológica de Leipzig
María Manuela Fernández Sánchez
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 10-11, 1999-2000, págs. 333-334
Es reseña de:
La escuela traductológica de Leipzig
Comares, 2000. Interlingua, 11. ISBN 84-8444-043-5
F. Lafarga: El discurso sobre la traducción en la historia. Antología biligüe.
María Manuela Fernández Sánchez (res.)
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 8-9, 1997-1998, págs. 171-171
Es reseña de:
El discurso sobre la traducción en la historia.
Francisco Lafarga
Barcelona : Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona, 1996
C.G. Bachet de Méziriac: De la traduction [1635].
María Manuela Fernández Sánchez (res.)
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 8-9, 1997-1998, págs. 176-176
Es reseña de:
De la traduction
C.G. Bachet de Méziria
Artois Presses Université, 1997
J. Delisle & J. Woodsworth (eds.): Translators through History.
María Manuela Fernández Sánchez (res.)
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 7, 1996, págs. 311-312
Es reseña de:
Jean Delisle (ed. lit.), Judith Woodsworth (ed. lit.)
John Benjamins Publishing Company, 1995. ISBN 90-272-1613-4
M. Gaddis Rose (ed.): Translation horizons. Beyond the boundaries of translation spectrum.
María Manuela Fernández Sánchez (res.)
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 7, 1996, págs. 313-314
Es reseña de:
Translation horizons. Beyond the boundaries of translation spectrum
M. Gaddis Rose (coord.)
Binghamton : Center for Research in Translation, State University of New York, 1996
ABil francés/español: autoaprendizaje de interpretación bilateral : libro y DVD interactivo = ABil espagnol/français : auto-apprentissage d'interprétation de liaison : livret et DVD interactif
María Manuela Fernández Sánchez, Joëlle Guatelli Tedeschi, Elisabeth Stévaux
Comares, 2013. ISBN 978-84-9836-715-7
Aproximaciones cognitivas al estudio de la traducción y la interpretación
María Manuela Fernández Sánchez, Ricardo Muñoz Martín
Comares, 2008. ISBN 978-84-9836-319-7
Ha sido reseñado en:
La evaluación de la calidad en interpretación: docencia y profesión: actas del I Congreso Internacional sobre Evaluación de la Calidad en Interpretación de Conferencias, Almuñécar, 2001
coord. por José M. Martín Pasadas; Angela Collados Aís (ed. lit.), Macarena Pradas Macías (ed. lit.), Concepción Sánchez Adam (ed. lit.), Elisabeth Stévaux (ed. lit.), María Manuela Fernández Sánchez (aut.)
Comares, 2003. ISBN 84-8444-681-6
La evaluación de la calidad en interpretación, investigación: actas del I Congreso Internacional sobre Evaluación de la Calidad en Interpretación de Conferencias, Almuñecar, 2001
Angela Collados Aís, María Manuela Fernández Sánchez, Daniel Gile
Comares, 2003. ISBN 84-8444-680-8
Manual de interpretación bilateral
Angela Collados Aís, María Manuela Fernández Sánchez
Comares, 2001. ISBN 84-8444-309-4
Ha sido reseñado en:
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 8, 2004, págs. 189-189
O discurso sobre a tradução em Portugal: o proveito, o ensino e a crítica : antologia (c. 1429-1818)
José Antonio Sabio Pinilla, María Manuela Fernández Sánchez
Edições Colibri, 1998. ISBN 972-772-060-9
Ha sido reseñado en:
De la ironía en la conversación: (el principio de pertinencia aplicado al análisis de un "corpus" en francés)
María Manuela Fernández Sánchez
Universidad de Granada, 1994. ISBN 84-338-1849-X
María Manuela Fernández Sánchez
Tesis doctoral dirigida por Jenaro Ortega Olivares (dir. tes.). Universidad de Granada (1993).
Sociogénesis de las primeras generaciones de intérpretes de la cabina española en la Unión Europea
Tesis doctoral dirigida por María Manuela Fernández Sánchez (dir. tes.). Universidad de Granada (2017).
La interpretación de la ideología en la didáctica de la interpretación de conferencias: estudio observacional
Tesis doctoral dirigida por María Manuela Fernández Sánchez (dir. tes.), Jesús de Manuel Jerez (codir. tes.). Universidad de Granada (2016).
Aproximación a la traducción del humor y su aplicación a la enseñanza de segundas lenguas: The Annals of Improbable Research y los premios Ig® Nobel
Tesis doctoral dirigida por María Manuela Fernández Sánchez (dir. tes.). Universidad de Granada (2015).
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados