Instituciones
Área de conocimientoPortal Institucional (Dialnet CRIS)Identificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
L’évolution des dialectes arabes: étude sociolinguistique et quantitative (le cas de l’Algérie)
Nassima Kerras Kerras, Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Anaquel de estudios árabes, ISSN 1130-3964, Nº 33, 2022, págs. 75-98
Moulay-Lahssan Baya Essayahi, Ahlam Bachiri Aloune
Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Vol. 21, Nº. 1, 2022, págs. 9-32
Bachir Mahyub Rayaa, Moulay-Lahssan Baya Essayahi
EJIHPE: European Journal of Investigation in Health, Psychology and Education, ISSN 2174-8144, ISSN-e 2254-9625, Vol. 11, Nº. 4, 2021, págs. 1280-1291
Reflexión sobre el uso de la lengua argelina: análisis de la situación sociolingüística en tiempos de Coronavirus.
Nassima Kerras Kerras, Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Tonos digital: revista de estudios filológicos, ISSN-e 1577-6921, Nº. 40, 2021
Standard Arabic and Algerian Languages: a sociolinguistic Approach and a Grammatical Analysis
Nassima Kerras Kerras, Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Íkala, ISSN 0123-3432, Vol. 24, Nº. 3, 2019, págs. 521-535
La traducción de la subtitulación y los realia en la combinación lingüística árabe/español: estudio y análisis
Moulay-Lahssan Baya Essayahi, Chadia El Mokhlik
ReiDoCrea: Revista electrónica de investigación y docencia creativa, ISSN-e 2254-5883, Vol. 7, 2018, págs. 298-317
El manual de lengua árabe Al-Kitāb fī taʻallum al-ʻarabiyya: estudio, análisis y comparación con otros métodos de enseñanza
Moulay-Lahssan Baya Essayahi, Francisco Hortigón Moreno, Carmen Milla López
ReiDoCrea: Revista electrónica de investigación y docencia creativa, ISSN-e 2254-5883, Vol. 7, 2018, págs. 318-329
Las técnicas específicas de traducción periodística y su uso en las noticias expositivas
Hussein Al Duweiri, Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Opción: Revista de Ciencias Humanas y Sociales, ISSN 1012-1587, Nº. Extra 7, 2016, págs. 17-38
El error gramatical en la traducción de prensa al árabe: estudio y análisis
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Opción: Revista de Ciencias Humanas y Sociales, ISSN 1012-1587, Nº. Extra 2, 2015, págs. 102-121
Material e instrumentos ligados a la alimentación saharaui: aspectos culturales, lingüísticos y semánticos
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Revista de dialectología y tradiciones populares, ISSN 0034-7981, Tomo 69, Cuaderno 2, 2014, pág. 5
Traducción periodística: aspectos prácticos de la traducción de textos periodísticos en el binomio español-árabe
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Turjuman: revue de traduction et d'interprétation = journal of translation studies, ISSN 1113-1292, Vol. 16, Nº. 1, 2007, págs. 67-77
La traducción de los culturemas en gastronomía: Análisis basado en la obra KITĀB AL-TABĪJ FI-L-MAGRIB WA-L-ANDALUS FI‘AṢR AL-MUWAḤḤIDĪN
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Innovación docente e investigación en Arte y Humanidades: Nuevas tendencias para el cambio en la enseñanza superior / coord. por María del Mar Simón Márquez, José Jesús Gázquez Linares, África Martos Martínez, Silvia Fernández Gea, Pablo Molina Moreno, 2023, ISBN 978-84-1170-866-1, págs. 565-576
El lenguaje jurídico administrativo: Aproximación a una propuesta didáctica de su traducción en el binomio español-árabe
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades: experiencias de cambio en la Metodología Docente / coord. por María del Mar Molero Jurado, Ana Belén Barragán Martín, María del Mar Simón Márquez, África Martos Martínez, 2022, ISBN 978-84-1122-869-5, págs. 73-84
La terminología biosanitaria y el texto periodístico en el aula: la traducción al árabe de términos de nueva creación
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Investigaciones de nuevo cuño en la academia / coord. por Ricardo Curto Rodríguez, Eloy López Meneses, Rosa María Torres Valdés, 2022, ISBN 9788411243285, págs. 101-116
La traducción biosanitaria y la prensa: Un acercamiento a las técnicas y procedimientos utilizados en la traducción de neologismos español/árabe
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Innovación docente e investigación en arte y humanidades: nuevos enfoques en la metodología docente / Ana Belén Barragán Martín (comp.), María del Mar Molero Jurado (comp.), África Martos Martínez (comp.), María del Mar Simón Márquez (comp.), José Jesús Gázquez Linares (comp.), María del Carmen Pérez Fuentes (comp.), 2021, ISBN 978-84-1122-006-4, págs. 735-748
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Investigación traductológica en la enseñanza y práctica profesional de la traducción y la interpretación / Chelo Vargas Sierra (ed. lit.), Ana Belén Martínez López (ed. lit.), 2021, ISBN 978-84-9045-957-7, págs. 113-124
Moulay-Lahssan Baya Essayahi (coord.)
Actas del II Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior: avanzando en las Áreas de Conocimiento: 11, 12 y 13 de noviembre de 2020 / coord. por José Jesús Gázquez Linares, María del Mar Molero Jurado, María del Carmen Pérez Fuentes, África Martos Martínez, Ana Belén Barragán Martín, María del Mar Simón Márquez, María Sisto, Begoña María Tortosa Martínez, Vol. 3, 2020, ISBN 978-84-09-23751-7, págs. 127-131
El lead o entradilla y su traducción: reflexiones practicas para el binomio español/árabe
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Innovación docente e investigación en arte y humanidades: avanzando en el proceso de enseñanza-aprendizaje / coord. por José Jesús Gázquez Linares, María del Mar Molero Jurado, África Martos Martínez, Ana Belén Barragán Martín, María del Mar Simón Márquez, María Sisto, Rosa María del Pino Salvador, Begoña María Tortosa Martínez, 2020, ISBN 978-84-1377-217-2, págs. 707-718
La traducción de los titulares de prensa en el binomio español/árabe: ¿Traducción semántica o comunicativa?
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
X Congreso Universitario Internacional sobre Contenidos, Investigación, Innovación y Docencia: (CUICIID 2020). Libro de Actas / coord. por David Caldevilla Domínguez, 2020, ISBN 978-84-09-22948-2
El texto periodístico argumentativo y su enseñanza en las aulas de traducción: El caso del español/árabe
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades / coord. por José Jesús Gázquez Linares, María del Mar Molero Jurado, Ana Belén Barragán Martín, María del Mar Simón Márquez, África Martos Martínez, José Gabriel Soriano Sánchez, Nieves Fátima Oropesa Ruiz, 2019, ISBN 978-84-1324-560-7, págs. 949-958
La traducción en prensa y su aplicación didáctica: propuesta de un encargo docente en el binomio español-árabe
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Fórmulas docentes de vanguardia / coord. por Basilio Cantalapiedra Nieto, Pablo Aguilar Conde, Paula Requeijo Rey, 2018, ISBN 978-84-17690-11-3, págs. 57-66
La traducción del texto periodístico como herramienta básica en la formación académica: propuesta docente para la combinación lingüística español-árabe
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Perspectivas formativas universitarias / coord. por Graciela Padilla Castillo, 2018, ISBN 978-84-309-7380-4, págs. 81-92
La traducción periodística y su aplicación en el aula: reflexiones prácticas para el binomio español-árabe
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
CUICIID 2017: congreso Universitario Internacional sobre la comunicación en la profesión y en la Universidad de hoy. Contenidos, investigación, innovación y docencia / coord. por David Caldevilla Domínguez, 2017, ISBN 978-84-697-4542-7, pág. 881
Introducción al texto periodísitico expositivo en el binomio español-árabe.: reflexiones y estudio de caso
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Nuevas formulaciones de los contenidos docentes / coord. por Javier Fombona Cadavieco, David Caldevilla Domínguez, 2014, ISBN 978-84-481-9739-1, págs. 63-72
Los errores gramaticales y la traducción al árabe del texto periodístico.: algunas reflexiones y estudio del caso
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Translating culture / coord. por Emilio Ortega Arjonilla, Vol. 9, 2013 (Sobre didáctica de la L2, de la cultura extranjera y de la traducción / coord. por Iván Delgado Pugés, Tanagua Barceló Martínez, Giovanni Caprara), ISBN 978-84-9045-050-5, págs. 1445-1454
Traducción y errores gramaticales comunes en los medios de comunicación árabes: el periódico árabe Al-Hayât
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Traducir en la frontera / Susana Cruces Colado (ed. lit.), Maribel del Pozo Triviño (ed. lit.), Ana Luna Alonso (ed. lit.), Alberto Álvarez Lugrís (ed. lit.), 2012, ISBN 978-84-15275-07-7, págs. 939-954
Traducción periodística y los errores gramaticales más comunes en la prensa árabe: el caso del periódico londinense en árabe Al-�arq Al-Awsat
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
La traducción: balance del pasado y retos del futuro / coord. por Fernando Navarro Domínguez, Miguel Ángel Vega Cernuda, Juan Antonio Albaladejo Martínez, Daniel Gallego Hernández, Miguel Tolosa Igualada, 2008, ISBN 978-84-8018-321-5, págs. 381-391
Traducción de fuentes orales: el caso de un dialecto árabe traducido al español
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Inmigración, cultura y traducción [Archivo de ordenador] : reflexiones interdisciplinares / coord. por Nobel Augusto Perdu Honeyman, Miguel Ángel García Peinado, Francisco Joaquín García Marcos, Emilio Ortega Arjonilla, 2006, ISBN 84-689-9140-6, págs. 377-385
Traducción de textos periodísticos: español-árabe : diez años de experiencia en una agencia internacional de noticias
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
El español, lengua de cultura, lengua de traducción. Aspectos teóricos, metodológicos y profesionales: IV Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias / coord. por Nicolás Campos Plaza, Miguel Ángel García Peinado, Emilio Ortega Arjonilla, Cécile Vilvandre de Sousa, 2005, ISBN 84-8427-414-4, págs. 405-414
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
El saber en Al-Andalus, Vol. 5, 1999 (Textos y estudios, V: Homenaje a la profesor Dña. Carmen Ruiz Bravo-Villasante / coord. por Julia María Carabaza Bravo, Laila Carmen Makki Hornedo), ISBN 978-84-472-1336-8, págs. 47-64
Breve gramática y diccionario temático bilingüe árabe hassaniya-español
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Comares, 2007. ISBN 978-84-9836-221-3
Traducción y estudio de fuentes orales sobre la producción, preparación y consumo de los alimentos tradicionales en el Sáhara Occidental : aspectos culturales, lingüísticos y traductológicos
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Sevilla : Grupo de Investigación HUM-135, El Saber en al-Andalus, 2007. ISBN 84-690-0599-5
El Sahara Occidental. Alimentación y cocina tradicional: aspectos culturales, lingüísticos y etnobotánicos
Moulay-Lahssan Baya Essayahi
Tesis doctoral dirigida por Expiración García Sánchez (dir. tes.). Universidad de Granada (2002).
Análisis de la producción oral de alumnos hispanohablantes de árabe como lengua extranjera
Tesis doctoral dirigida por Javier Villoria Prieto (dir. tes.), Moulay-Lahssan Baya Essayahi (codir. tes.). Universidad de Granada (2018).
La traducción de exposición y la argumentación en la prensa árabe: una aproximación al análisis del discurso
Muhammed Mizel Kshaish Nasrawie
Tesis doctoral dirigida por José Luis Martínez-Dueñas Espejo (dir. tes.), Moulay-Lahssan Baya Essayahi (codir. tes.). Universidad de Granada (2012).
Aproximación al análisis de traducciones. Ejemplo práctico: la traducción árabe de "Cuaderno de Sarajevo" de Juan Goytisolo
Tesis doctoral dirigida por Miguel José Hagerty Fox (dir. tes.), Moulay-Lahssan Baya Essayahi (codir. tes.). Universidad de Granada (2010).
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados