redit Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación

ISSN: 1989-4376
País de edición: ESPAÑA
Ámbito: LINGÜÍSTICA, FILOLOGÍAS
C3 IDR 2023 FILOLOGÍAS C4 IDR 2023 LINGÜÍSTICA
Número de publicaciones: 72 (40.3% citado)
Número de citas: 81 (1.2% autorreferencia)
Índice h: 5
Imagen de portada de la revista redit

Citas por año de publicación

Año Publicaciones Citas
2008 5 10
2009 25 35
2010 11 6
2011 13 7
2012 3 10
2013 0 0
2014 0 0
2015 5 3
2016 4 1
2017 4 2
2018 5 1
2019 5 3
2020 10 3
2021 3 0
2022 0 0
2023 7 0
2024 0 0

Indicadores Dialnet

Se calculan a partir de las citas emitidas por todos los artículos que en Dialnet tienen incluidas las referencias bibliográficas

# Año Artículo Citas
1 2009
La interpretación telefónica en el ámbito sanitario : Realidad social y reto pedagógico
La interpretación telefónica en el ámbito sanitario : Realidad social y reto pedagógico Núm. 3 Pág. 18-30
8
2 2009
Sobre la traducción de documentos médico-legales (de español a inglés) : práctica profesional y explotación didáctica en el aula de traducción especializada
Sobre la traducción de documentos médico-legales (de español a inglés) : práctica profesional y explotación didáctica en el aula de traducción especializada Núm. 2 Pág. 33-52
8
3 2008
Enseñar la interpretación en los servicios públicos : una experiencia docente
Enseñar la interpretación en los servicios públicos : una experiencia docente Núm. 1 Pág. 1-25
6
4 2009
El foro virtual como herramienta en la enseñanza de la traducción jurídica y socioeconómica : reflexiones a partir de una experiencia docente
El foro virtual como herramienta en la enseñanza de la traducción jurídica y socioeconómica : reflexiones a partir de una experiencia docente Núm. 2 Pág. 106-127
5
5 2009
La traducción judicial (francés-español / español-francés) a examen : conceptualización, práctica profesional y aplicaciones didácticas
La traducción judicial (francés-español / español-francés) a examen : conceptualización, práctica profesional y aplicaciones didácticas Núm. 2 Pág. 53-75
5
6 2010
Aplicación de las TIC en Traducción e Interpretación en la Universidad de Valencia: experiencias y reflexiones
Aplicación de las TIC en Traducción e Interpretación en la Universidad de Valencia: experiencias y reflexiones Núm. 4 Pág. 23-41
4
7 2012
La competencia terminofraseológica del traductor jurídico
La competencia terminofraseológica del traductor jurídico Núm. 8 Pág. 13-28
4
8 2012
La mediación cultural en el ámbito sanitario: algunas reflexiones relativas a las problemáticas culturales y al papel del mediador.
La mediación cultural en el ámbito sanitario: algunas reflexiones relativas a las problemáticas culturales y al papel del mediador. Núm. 8 Pág. 29-41
4
9 2009
Una propuesta formativa en interpretación en los servicios públicos en el marco del EEES
Una propuesta formativa en interpretación en los servicios públicos en el marco del EEES Núm. 3 Pág. 31-51
4
10 2011
Didáctica de la traducción audiovisual: enseñar a mirar
Didáctica de la traducción audiovisual: enseñar a mirar Núm. 6 Pág. 99-110
3
11 2008
Getting More than You Paid for? : Considerations in Integrating Free and Low-Cost Technologies into Translator Training Programs
Getting More than You Paid for? : Considerations in Integrating Free and Low-Cost Technologies into Translator Training Programs Núm. 1 Pág. 26-47
3
12 2011
Developing translator's intercultural competence: a cognitive approach
Developing translator's intercultural competence: a cognitive approach Núm. 6 Pág. 40-58
2
13 2009
La traducción jurídica alemán-español : tipos de errores traductológicos
La traducción jurídica alemán-español : tipos de errores traductológicos Núm. 2 Pág. 11-32
2
14 2012
Las nuevas tecnologías al servicio de la formación de traductores literarios
Las nuevas tecnologías al servicio de la formación de traductores literarios Núm. 8 Pág. 1-12
2
15 2020
Modalidades de retroalimentación correctiva escrita : estudio exploratorio de prácticas docentes en el aula de traducción
Modalidades de retroalimentación correctiva escrita : estudio exploratorio de prácticas docentes en el aula de traducción Núm. 14 Pág. 50-72
2
16 2015
Plataformas virtuales como herramientas para el aprendizaje de una segunda lengua
Plataformas virtuales como herramientas para el aprendizaje de una segunda lengua Núm. 9 Pág. 23-46
2
17 2019
Primeros pasos y ejercicios introductorios para el estudiante de interpretación consecutiva
Primeros pasos y ejercicios introductorios para el estudiante de interpretación consecutiva Núm. 13 Pág. 52-66
2
18 2009
Proposal for the analysis of the source text in the comprehension phase of the translation process : contextualization, and analysis of extra-linguistic and intra-linguistic aspects
Proposal for the analysis of the source text in the comprehension phase of the translation process : contextualization, and analysis of extra-linguistic and intra-linguistic aspects Núm. 2 Pág. 128-150
2
19 2010
Redefinir la enseñanza-aprendizaje de la interpretación en el marco del EEES: propuestas en un contexto de cambio
Redefinir la enseñanza-aprendizaje de la interpretación en el marco del EEES: propuestas en un contexto de cambio Núm. 4 Pág. 42-62
2
20 2017
Una imagen vale más que mil palabras : La subtitulación como recurso didáctico en el aprendizaje de lenguas
Una imagen vale más que mil palabras : La subtitulación como recurso didáctico en el aprendizaje de lenguas Núm. 11 Pág. 16-32
2
21 2015
Aproximaciones a la traductología institucional : teoría, descripción y aplicación en el panorama actual
Aproximaciones a la traductología institucional : teoría, descripción y aplicación en el panorama actual Núm. 9 Pág. 1-22
1
22 2018
Deutsch-spanische Terminologie der Energieeffizienz in der Gebäudetechnologie
Deutsch-spanische Terminologie der Energieeffizienz in der Gebäudetechnologie Núm. 12 Pág. 44-70
1
23 2008
Developing Translation Knowledge and Competences in Language Students
Developing Translation Knowledge and Competences in Language Students Núm. 1 Pág. 57-76
1
24 2011
Developing web searching skills in translator training
Developing web searching skills in translator training Núm. 6 Pág. 60-80
1
25 2020
El procesamiento pragmático en la mediación de textos multimodales
El procesamiento pragmático en la mediación de textos multimodales Núm. 14 Pág. 27-49
1
26 2019
Exploración de la enseñanza de la traducción médica para fortalecer la capacidad especulativa de los estudiantes chinos
Exploración de la enseñanza de la traducción médica para fortalecer la capacidad especulativa de los estudiantes chinos Núm. 13 Pág. 1-14
1
27 2011
Parallel corpora in translator education
Parallel corpora in translator education Núm. 7 Pág. 65-80
1
28 2016
Posedición : entre la productividad y la calidad
Posedición : entre la productividad y la calidad Núm. 10 Pág. 22-42
1
29 2009
¿Qué formación en traducción jurídica reciben los intérpretes jurados en la universidad?
¿Qué formación en traducción jurídica reciben los intérpretes jurados en la universidad? Núm. 2 Pág. 109-128
1
# Autor Citas
1
García Luque, Francisca
García Luque, Francisca
8
2
Martínez López, Ana Belén
Martínez López, Ana Belén
8
3
Alonso Araguás, Icíar
Alonso Araguás, Icíar
6
4
Baigorri Jalón, Jesús
Baigorri Jalón, Jesús
6
5
Barceló Martínez, Tanagua
Barceló Martínez, Tanagua
5
6
Lobato Patricio, Julia
Lobato Patricio, Julia
5
7
Ortega Arjonilla, Emilio
Ortega Arjonilla, Emilio
5
8
Batista Rodríguez, José Juan
Batista Rodríguez, José Juan
4
9
Ferrer Mora, Hang
Ferrer Mora, Hang
4
10
Pozo Triviño, Maribel del
Pozo Triviño, Maribel del
4
11
Ramirez Polo, Laura
Ramirez Polo, Laura
4
12
Tabares Plasencia, Encarnación
Tabares Plasencia, Encarnación
4
13
Trovato, Giuseppe
Trovato, Giuseppe
4
14
Bowker, Lynne
Bowker, Lynne
3
15
Lachat Leal, Cristina
Lachat Leal, Cristina
3
16
Marshman, Elizabeth
Marshman, Elizabeth
3
17
McBride, Cheryl
McBride, Cheryl
3
18
Andújar Moreno, Gemma
Andújar Moreno, Gemma
2
19
Arumí Ribas, Marta
Arumí Ribas, Marta
2
20
Cañada Pujols, María Dolores
Cañada Pujols, María Dolores
2
21
Cobos López, Ingrid
Cobos López, Ingrid
2
22
Gallego Hernández, Daniel
Gallego Hernández, Daniel
2
23
García Oya, Elisabet
García Oya, Elisabet
2
24
Martínez Gázquez, Carmen
Martínez Gázquez, Carmen
2
25
Masseau, Paola
Masseau, Paola
2
26
Mendoza García, Inma
Mendoza García, Inma
2
27
Muies, Larry
Muies, Larry
2
28
Ponce-Márquez, Nuria
Ponce-Márquez, Nuria
2
29
Tolosa Igualada, Miguel
Tolosa Igualada, Miguel
2
30
Yarosh, Maria
Yarosh, Maria
2
31
Álvarez Sánchez, Patricia
Álvarez Sánchez, Patricia
2
32
Castellano Martínez, José María
Castellano Martínez, José María
1
33
Enríquez Raído, Vanessa
Enríquez Raído, Vanessa
1
34
Fernández Garrido, Yolanda
Fernández Garrido, Yolanda
1
35
Leppihalme, Ritva
Leppihalme, Ritva
1
36
Li, Jing
Li, Jing
1
37
Müller-Spitzer, Carolin
Müller-Spitzer, Carolin
1
38
Nadal, Laura
Nadal, Laura
1
39
Ruiz Yepes, Guadalupe
Ruiz Yepes, Guadalupe
1
40
Vigier-Moreno, Francisco Javier
Vigier-Moreno, Francisco Javier
1
# Autor Citas
1
Sanz-Moreno, Raquel
Sanz-Moreno, Raquel
6
2
Barceló Martínez, Tanagua
Barceló Martínez, Tanagua
3
3
Sánchez Ramos, María del Mar
Sánchez Ramos, María del Mar
2
4
Gallego-Borghini, Lorenzo
Gallego-Borghini, Lorenzo
2
5
Valero Garcés, Carmen
Valero Garcés, Carmen
2
6
Ortega Arjonilla, Emilio
Ortega Arjonilla, Emilio
2
7
Andújar Moreno, Gemma
Andújar Moreno, Gemma
2
8
Cañada Pujols, María Dolores
Cañada Pujols, María Dolores
2
9
Borja Albi, Anabel
Borja Albi, Anabel
2
10
Tonin, Raffaella
Tonin, Raffaella
2
11
Ruiz Mezcua, Aurora
Ruiz Mezcua, Aurora
2
12
Ponce-Márquez, Nuria
Ponce-Márquez, Nuria
2
13
Moral Sánchez, Maria Aurora
Moral Sánchez, Maria Aurora
2
14
Vigier-Moreno, Francisco Javier
Vigier-Moreno, Francisco Javier
2
15
Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal
Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal
2
16
Macías Otón, Elena
Macías Otón, Elena
1
17
González González, Anabel
González González, Anabel
1
18
Enríquez Aranda, María Mercedes
Enríquez Aranda, María Mercedes
1
19
Fernada Lara Díaz, María
Fernada Lara Díaz, María
1
20
Machín Armas, Pedro Antonio
Machín Armas, Pedro Antonio
1
21
Sánchez Pérez, María del Mar
Sánchez Pérez, María del Mar
1
22
Dono López, Pedro
Dono López, Pedro
1
23
Frérot, Cécile
Frérot, Cécile
1
24
Hourani Martin, Dunia
Hourani Martin, Dunia
1
25
Li, Jing
Li, Jing
1
26
García Santiago, Lola
García Santiago, Lola
1
27
Varela Salinas, María José
Varela Salinas, María José
1
28
Moreno Pérez, Leticia
Moreno Pérez, Leticia
1
29
Baxter, Robert Neal
Baxter, Robert Neal
1
30
Labrador Piquer, María José
Labrador Piquer, María José
1
31
Ramírez-Delgado, Cristina de las Montañas
Ramírez-Delgado, Cristina de las Montañas
1
32
Gutiérrez Bregón, Silvia
Gutiérrez Bregón, Silvia
1
33
Jineth Briceño Suarez, Haide
Jineth Briceño Suarez, Haide
1
34
Nadal, Laura
Nadal, Laura
1
35
Vergara, Javier
Vergara, Javier
1
36
Fernández de Casadevante Mayordomo, María
Fernández de Casadevante Mayordomo, María
1
37
Abad Merino, Mercedes
Abad Merino, Mercedes
1
38
Díaz Ferrero, Ana María
Díaz Ferrero, Ana María
1
39
Thome, Sarah
Thome, Sarah
1
40
Mendoza García, Inma
Mendoza García, Inma
1
41
Lara Aguado, Ángeles
Lara Aguado, Ángeles
1
42
Gallardo San Salvador, Natividad
Gallardo San Salvador, Natividad
1
43
Goñi Alsua, Edurne
Goñi Alsua, Edurne
1
44
Flores Acuña, Estefanía
Flores Acuña, Estefanía
1
45
Mateus Moreno, Angélica
Mateus Moreno, Angélica
1
46
Ogea Pozo, María del Mar
Ogea Pozo, María del Mar
1
47
Konstantinidi, Konstantina
Konstantinidi, Konstantina
1
48
Castillo Bernal, María Pilar
Castillo Bernal, María Pilar
1
49
Delgado Pugés, Iván
Delgado Pugés, Iván
1
50
Pardo Díaz, Anajose
Pardo Díaz, Anajose
1
# Revista Ámbitos Citas
1
Panace@
Panace@
Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
7
2
Sendebar
Sendebar
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
6
3
Estudios de traducción
Estudios de traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
6
4
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
FILOLOGÍAS
5
5
Entreculturas
Entreculturas
revista de traducción y comunicación intercultural
FILOLOGÍAS
4
6
Hermeneus
Hermeneus
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
3
7
RIDU
RIDU
EDUCACIÓN
3
8
Cadernos de tradução
Cadernos de tradução
FILOLOGÍA MODERNA
LINGÜÍSTICA
3
9
TRANS
TRANS
revista de traductología
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
3
10
MonTI
MonTI
Monografías de traducción e interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
2
11
Revista tradumàtica
Revista tradumàtica
traducció i tecnologies de la informació i la comunicació
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
2
12
Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Quaderns de filología. Estudis lingüístics
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
2
13
Çédille
Çédille
Revista de Estudios Franceses
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
2
14
Mutatis Mutandis
Mutatis Mutandis
Revista Latinoamericana de Traducción
LINGÜÍSTICA
2
15
Lenguaje y textos
Lenguaje y textos
EDUCACIÓN
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
2
16
Quaderns
Quaderns
Revista de traducció
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
2
17
Pragmalinguistica
Pragmalinguistica
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
2
18
Lebende Sprachen
Lebende Sprachen
2
19
Revista electrónica de estudios internacionales (REEI)
Revista electrónica de estudios internacionales (REEI)
CIENCIAS POLÍTICAS
DERECHO
DERECHO INTERNACIONAL
1
20
Revista Iberoamericana de Psicología
Revista Iberoamericana de Psicología
PSICOLOGÍA
1
21
Anales de filología francesa
Anales de filología francesa
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
1
22
LFE
LFE
Revista de lenguas para fines específicos
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
1
23
Innovación educativa
Innovación educativa
EDUCACIÓN
1
24
Revista española de lingüística aplicada
Revista española de lingüística aplicada
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
1
25
EDMETIC
EDMETIC
EDUCACIÓN
1
26
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
COMUNICACIÓN
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
1
27
ReHuSo
ReHuSo
Revista de Ciencias Humanísticas y Sociales
MULTIDISCIPLINAR
1
28
Transletters.
Transletters.
International Journal of Translation and Interpreting
FILOLOGÍA MODERNA
1
29
Huarte de San Juan
Huarte de San Juan
Filología y Didáctica de la Lengua
EDUCACIÓN
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
1
30
Tonos digital
Tonos digital
revista de estudios filológicos
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
1
31
Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil
Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil
ANILIJ
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
1
32
Revista d'innovació docent universitària
Revista d'innovació docent universitària
RIDU
EDUCACIÓN
1
33
Hikma
Hikma
estudios de traducción = translation studies
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
1
34
Medievalismo
Medievalismo
revista de la Sociedad Española de Estudios Medievales
HISTORIA
HISTORIA ANTIGUA Y MEDIEVAL
1
35
Tejuelo
Tejuelo
Didáctica de la Lengua y la Literatura. Educación
EDUCACIÓN
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
1
36
EntreLínguas
EntreLínguas
LINGÜÍSTICA
1
37
Didasc@lia
Didasc@lia
Didáctica y Educación
EDUCACIÓN
1
38
Miscelánea Comillas
Miscelánea Comillas
Revista de Ciencias Humanas y Sociales
MULTIDISCIPLINAR
1
39
redit
redit
Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
1
40
Revista Cubana de Información en Ciencias de la Salud
Revista Cubana de Información en Ciencias de la Salud
DOCUMENTACIÓN
1
41
Revista Tecnológica-Educativa Docentes 2.0 (RTED)
Revista Tecnológica-Educativa Docentes 2.0 (RTED)
1
# Año Revista Artículo Citas
1 2017 RIDU
La inclusión del médico en la formación del intérprete en el...
La inclusión del médico en la formación del intérprete en el... Vol. 11 Núm. 2 Pág. 203-222
2
2 2017 Panace@
Dilemas éticos en interpretación sanitaria. El médico entra ...
Dilemas éticos en interpretación sanitaria. El médico entra ... Vol. 18 Núm. 46 Pág. 114-122
2
3 2024 Entreculturas
La traducción institucional : ¿género o contexto profesional...
La traducción institucional : ¿género o contexto profesional... Núm. 14 Pág. 207-220
2
4 2020 Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Variación y transformaciones en unidades fraseológicas juríd...
Variación y transformaciones en unidades fraseológicas juríd... Núm. 82 Pág. 55-68
1
5 2016 TRANS
La competencia intercultural en la profesión del traductor: ...
La competencia intercultural en la profesión del traductor: ... Núm. 20 Pág. 57-74
1
6 2011 Çédille
El proceso de documentación en el aula de traducción económi...
El proceso de documentación en el aula de traducción económi... Núm. 7 Pág. 116-136
1
7 2012 Sendebar
Hacia una “globalización ” de la traducción : El caso de la ...
Hacia una “globalización ” de la traducción : El caso de la ... Núm. 23 Pág. 227-250
1
8 2017 Medievalismo
Mediación cultural y mediación lingüística en la frontera de...
Mediación cultural y mediación lingüística en la frontera de... Núm. 27 Pág. 13-43
1
9 2022 Pragmalinguistica
Interpretación telefónica y presencial chino-español. Estudi...
Interpretación telefónica y presencial chino-español. Estudi... Núm. 30 Pág. 463-482
1
10 2014 Hermeneus
Interpretación y formación para los centros sanitarios españ...
Interpretación y formación para los centros sanitarios españ... Núm. 16 Pág. 265-289
1
11 2024 Didasc@lia
La competencia intercultural y la traducción inversa: un dia...
La competencia intercultural y la traducción inversa: un dia... Vol. 15 Núm. 2 Pág. 445-465
1
12 2015 Çédille
Traducción de referencias culturales en textos biomédicos so...
Traducción de referencias culturales en textos biomédicos so... Núm. 11 Pág. 501-528
1
13 2017 Panace@
Interpretación sanitaria y herramientas informáticas de trad...
Interpretación sanitaria y herramientas informáticas de trad... Vol. 18 Núm. 46 Pág. 133-141
1
14 2016 Revista tradumàtica
El uso de blogs y wikis en la formación del traductor
El uso de blogs y wikis en la formación del traductor Núm. 14 Pág. 147-155
1
15 2018 MonTI
El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico...
El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico... Núm. 10 Pág. 117-140
1
16 2024 Lenguaje y textos
Autonomía y retroalimentación : el portafolio digital en la ...
Autonomía y retroalimentación : el portafolio digital en la ... Núm. 58 Pág. 3-17
1
17 2012 Sendebar
Modelo de formación básica en interpretación consecutiva den...
Modelo de formación básica en interpretación consecutiva den... Núm. 23 Pág. 61-77
1
18 2013 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
La interpretación en los centros sanitarios : "A veces médic...
La interpretación en los centros sanitarios : "A veces médic... Núm. 3 Pág. 185-200
1
19 2024 Entreculturas
Enfoque pretraductológico en el proceso traductor de textos ...
Enfoque pretraductológico en el proceso traductor de textos ... Núm. 14 Pág. 221-237
1
20 2023 Estudios de traducción
La traducción inversa de los elementos culturales en el dobl...
La traducción inversa de los elementos culturales en el dobl... Núm. 13 Pág. 3-19
1
21 2012 Sendebar
Análisis de las actitudes de los estudiantes hacia las herra...
Análisis de las actitudes de los estudiantes hacia las herra... Núm. 23 Pág. 275-300
1
22 2014 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
La investigación clínica como fuente de trabajo de traducció...
La investigación clínica como fuente de trabajo de traducció... Núm. 4 Pág. 87-110
1
23 2023 EntreLínguas
O mínimo paremiológico português, uma ferramenta útil para a...
O mínimo paremiológico português, uma ferramenta útil para a... Vol. 9 Núm. 1 Pág. 14
1
24 2023 Transletters.
Elementos problemáticos de índole cognitiva relacionados con...
Elementos problemáticos de índole cognitiva relacionados con... Vol. 7 Núm. 2 Pág. 65-88
1
25 2018 ReHuSo
Postproducción y educomunicación en el audiovisual infantil ...
Postproducción y educomunicación en el audiovisual infantil ... Vol. 3 Núm. 1 Pág. 17-28
1
26 2018 Panace@
La percepción del personal sanitario sobre la interpretación...
La percepción del personal sanitario sobre la interpretación... Vol. 19 Núm. 47 Pág. 67-75
1
27 2011 Sendebar
Comparativa de herramientas empleadas para mejorar la comuni...
Comparativa de herramientas empleadas para mejorar la comuni... Núm. 22 Pág. 191-208
1
28 2019 EDMETIC
Evaluación técnica de sitios web para el aprendizaje autónom...
Evaluación técnica de sitios web para el aprendizaje autónom... Vol. 8 Núm. 1 Pág. 1-22
1
29 2023 TRANS
Creencias y prácticas de los docentes de traducción en torno...
Creencias y prácticas de los docentes de traducción en torno... Núm. 27 Pág. 215-231
1
30 2021 Huarte de San Juan
Pedagogical translation : a didactic proposal in the EFL cla...
Pedagogical translation : a didactic proposal in the EFL cla... Núm. 21 Pág. 97-132
1
31 2017 Revista española de lingüística aplicada
Hybrid texts and their influence on the work carried out by ...
Hybrid texts and their influence on the work carried out by ... Vol. 30 Núm. 2 Pág. 514-537
1
32 2021 Panace@
Mediación lingüística en el contexto sanitario : aspectos a ...
Mediación lingüística en el contexto sanitario : aspectos a ... Vol. 22 Núm. 53 Pág. 78-85
1
33 2021 Estudios de traducción
Del taller de traducción colectiva a la publicación italiana...
Del taller de traducción colectiva a la publicación italiana... Núm. 11 Pág. 21-32
1
34 2022 Hermeneus
El potencial pedagógico de las actividades de mediación text...
El potencial pedagógico de las actividades de mediación text... Núm. 24 Pág. 417-443
1
35 2021 Revista Cubana de Información en Ciencias de la Salud
La comunicación del conocimiento sobre el desarrollo local m...
La comunicación del conocimiento sobre el desarrollo local m... Vol. 32 Núm. 4 Pág. 5
1
36 2020 Quaderns
Recepció i ús de la traducció jurada en l'administració univ...
Recepció i ús de la traducció jurada en l'administració univ... Núm. 27 Pág. 143-157
1
37 2022 LFE
Lo que Juego de Tronos nos enseñó : la traducción audiovisua...
Lo que Juego de Tronos nos enseñó : la traducción audiovisua... Vol. 28 Núm. 2 Pág. 64-79
1
38 2017 Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil
La traducción colectiva de un álbum ilustrado como experienc...
La traducción colectiva de un álbum ilustrado como experienc... Núm. 15 Pág. 153-170
1
39 2014 Lenguaje y textos
Aprender con los demás y mejorar las competencias comunicati...
Aprender con los demás y mejorar las competencias comunicati... Núm. 40 Pág. 87-96
1
40 2020 TRANS
Particularidades morfológicas en traducción biosanitaria del...
Particularidades morfológicas en traducción biosanitaria del... Núm. 24 Pág. 401-418
1
41 2015 Tejuelo
La mediación lingüística y cultural : algunas observaciones ...
La mediación lingüística y cultural : algunas observaciones ... Núm. 21 Pág. 65-84
1
42 2021 Estudios de traducción
Gallego Hernández, Daniel, Traducción económica e investigac...
Gallego Hernández, Daniel, Traducción económica e investigac... Núm. 11 Pág. 225-227
1
43 2016 Miscelánea Comillas
La traducción médico-jurídica y el testamento vital, dos gra...
La traducción médico-jurídica y el testamento vital, dos gra... Vol. 74 Núm. 145 Pág. 495-518
1
44 2010 Anales de filología francesa
La polisemia y la (no)sinonimia en el proceso de enseñanza-a...
La polisemia y la (no)sinonimia en el proceso de enseñanza-a... Núm. 18 Pág. 29-44
1
45 2023 Revista Tecnológica-Educativa Docentes 2.0 (RTED)
La Gamificación como Metodología Didáctica en la Enseñanza d...
La Gamificación como Metodología Didáctica en la Enseñanza d... Vol. 16 Núm. 2 Pág. 75-83
1
46 2020 Estudios de traducción
Análisis pretraslativo multinivel del 'escrito de acusación'...
Análisis pretraslativo multinivel del 'escrito de acusación'... Núm. 10 Pág. 35-49
1
47 2019 Innovación educativa
La formación en interpretación remota : una experiencia doce...
La formación en interpretación remota : una experiencia doce... Núm. 29 Pág. 141-156
1
48 2012 Panace@
Los géneros médico-jurídicos. Textos híbridos en la confluen...
Los géneros médico-jurídicos. Textos híbridos en la confluen... Vol. 13 Núm. 36 Pág. 165-166
1
49 2023 Hikma
The nuts and bolts of corpora : secuencia didáctica para el ...
The nuts and bolts of corpora : secuencia didáctica para el ... Vol. 22 Núm. 1 Pág. 307-337
1
50 2016 RIDU
Diseño y ejecución de un curso de pregrado sobre subtitulaci...
Diseño y ejecución de un curso de pregrado sobre subtitulaci... Vol. 10 Núm. 1 Pág. 2
1
# Revista Ámbitos Afinidad
1
Panace@
Panace@
Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.086
2
Sendebar
Sendebar
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.074
3
Estudios de traducción
Estudios de traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.074
4
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
FILOLOGÍAS
0.062
5
Entreculturas
Entreculturas
revista de traducción y comunicación intercultural
FILOLOGÍAS
0.049
6
Hermeneus
Hermeneus
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.037
7
RIDU
RIDU
EDUCACIÓN
0.037
8
Cadernos de tradução
Cadernos de tradução
FILOLOGÍA MODERNA
LINGÜÍSTICA
0.037
9
TRANS
TRANS
revista de traductología
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.037
10
MonTI
MonTI
Monografías de traducción e interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.025
11
Revista tradumàtica
Revista tradumàtica
traducció i tecnologies de la informació i la comunicació
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.025
12
Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Quaderns de filología. Estudis lingüístics
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.025
13
Çédille
Çédille
Revista de Estudios Franceses
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.025
14
Mutatis Mutandis
Mutatis Mutandis
Revista Latinoamericana de Traducción
LINGÜÍSTICA
0.025
15
Lenguaje y textos
Lenguaje y textos
EDUCACIÓN
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.025
16
Quaderns
Quaderns
Revista de traducció
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.025
17
Pragmalinguistica
Pragmalinguistica
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.025
18
Lebende Sprachen
Lebende Sprachen
0.025
19
Revista electrónica de estudios internacionales (REEI)
Revista electrónica de estudios internacionales (REEI)
CIENCIAS POLÍTICAS
DERECHO
DERECHO INTERNACIONAL
0.012
20
Revista Iberoamericana de Psicología
Revista Iberoamericana de Psicología
PSICOLOGÍA
0.012
21
Anales de filología francesa
Anales de filología francesa
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.012
22
LFE
LFE
Revista de lenguas para fines específicos
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.012
23
Innovación educativa
Innovación educativa
EDUCACIÓN
0.012
24
Revista española de lingüística aplicada
Revista española de lingüística aplicada
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.012
25
EDMETIC
EDMETIC
EDUCACIÓN
0.012
26
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
COMUNICACIÓN
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.012
27
ReHuSo
ReHuSo
Revista de Ciencias Humanísticas y Sociales
MULTIDISCIPLINAR
0.012
28
Transletters.
Transletters.
International Journal of Translation and Interpreting
FILOLOGÍA MODERNA
0.012
29
Huarte de San Juan
Huarte de San Juan
Filología y Didáctica de la Lengua
EDUCACIÓN
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
0.012
30
Tonos digital
Tonos digital
revista de estudios filológicos
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
0.012
31
Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil
Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil
ANILIJ
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
0.012
32
Revista d'innovació docent universitària
Revista d'innovació docent universitària
RIDU
EDUCACIÓN
0.012
33
Hikma
Hikma
estudios de traducción = translation studies
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.012
34
Medievalismo
Medievalismo
revista de la Sociedad Española de Estudios Medievales
HISTORIA
HISTORIA ANTIGUA Y MEDIEVAL
0.012
35
Tejuelo
Tejuelo
Didáctica de la Lengua y la Literatura. Educación
EDUCACIÓN
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
0.012
36
EntreLínguas
EntreLínguas
LINGÜÍSTICA
0.012
37
Didasc@lia
Didasc@lia
Didáctica y Educación
EDUCACIÓN
0.012
38
Miscelánea Comillas
Miscelánea Comillas
Revista de Ciencias Humanas y Sociales
MULTIDISCIPLINAR
0.012
39
Revista Cubana de Información en Ciencias de la Salud
Revista Cubana de Información en Ciencias de la Salud
DOCUMENTACIÓN
0.012
40
Revista Tecnológica-Educativa Docentes 2.0 (RTED)
Revista Tecnológica-Educativa Docentes 2.0 (RTED)
0.012

* Último cálculo de métricas Dialnet: 17-Sep-2024