redit Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación

ISSN: 1989-4376
País de edición: ESPAÑA
Ámbito: FILOLOGÍAS, LINGÜÍSTICA
C3 IDR 2022 FILOLOGÍAS C4 IDR 2022 LINGÜÍSTICA
Número de publicaciones: 72 (38.9% citado)
Número de citas: 74 (1.4% autorreferencia)
Índice h: 4
Imagen de portada de la revista redit

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2008 5 10
2009 25 32
2010 11 6
2011 13 6
2012 3 9
2013 0 0
2014 0 0
2015 5 2
2016 4 1
2017 4 2
2018 5 1
2019 5 3
2020 10 2
2021 3 0
2022 0 0
2023 7 0
2024 0 0

Indicadores Dialnet

Se calculan a partir de las citas emitidas por todos los artículos que en Dialnet tienen incluidas las referencias bibliográficas

# Revista Ámbitos Afinidad
1
Panace@
Panace@
Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.095
2
Sendebar
Sendebar
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.081
3
Estudios de traducción
Estudios de traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.081
4
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
FILOLOGÍAS
0.068
5
Hermeneus
Hermeneus
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.041
6
RIDU
RIDU
EDUCACIÓN
0.041
7
TRANS
TRANS
revista de traductología
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.041
8
Cadernos de traduçao
Cadernos de traduçao
FILOLOGÍA MODERNA
LINGÜÍSTICA
0.027
9
MonTI
MonTI
Monografías de traducción e interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.027
10
Revista tradumàtica
Revista tradumàtica
traducció i tecnologies de la informació i la comunicació
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.027
11
Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Quaderns de filología. Estudis lingüístics
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.027
12
Çédille
Çédille
Revista de Estudios Franceses
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
0.027
13
Mutatis Mutandis
Mutatis Mutandis
Revista Latinoamericana de Traducción
LINGÜÍSTICA
0.027
14
Quaderns
Quaderns
Revista de traducció
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.027
15
Pragmalinguistica
Pragmalinguistica
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.027
16
Lebende Sprachen
Lebende Sprachen
0.027
17
Revista electrónica de estudios internacionales (REEI)
Revista electrónica de estudios internacionales (REEI)
CIENCIAS POLÍTICAS
DERECHO
DERECHO INTERNACIONAL
0.014
18
Revista Iberoamericana de Psicología
Revista Iberoamericana de Psicología
Ciencia y Tecnología
PSICOLOGÍA
0.014
19
Anales de filología francesa
Anales de filología francesa
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.014
20
LFE
LFE
Revista de lenguas para fines específicos
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.014
21
Innovación educativa
Innovación educativa
EDUCACIÓN
0.014
22
Revista española de lingüística aplicada
Revista española de lingüística aplicada
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.014
23
EDMETIC
EDMETIC
EDUCACIÓN
0.014
24
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
COMUNICACIÓN
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.014
25
ReHuSo
ReHuSo
Revista de Ciencias Humanísticas y Sociales
MULTIDISCIPLINAR
0.014
26
Transletters.
Transletters.
International Journal of Translation and Interpreting
FILOLOGÍA MODERNA
0.014
27
Huarte de San Juan
Huarte de San Juan
Filología y Didáctica de la Lengua
EDUCACIÓN
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
0.014
28
Tonos digital
Tonos digital
revista de estudios filológicos
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
0.014
29
Revista d'innovació docent universitària
Revista d'innovació docent universitària
RIDU
EDUCACIÓN
0.014
30
Hikma
Hikma
estudios de traducción = translation studies
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.014
31
Medievalismo
Medievalismo
revista de la Sociedad Española de Estudios Medievales
HISTORIA
HISTORIA ANTIGUA Y MEDIEVAL
0.014
32
Tejuelo
Tejuelo
Didáctica de la Lengua y la Literatura. Educación
EDUCACIÓN
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
0.014
33
EntreLínguas
EntreLínguas
LINGÜÍSTICA
0.014
34
Miscelánea Comillas
Miscelánea Comillas
Revista de Ciencias Humanas y Sociales
MULTIDISCIPLINAR
0.014
35
Lenguaje y textos
Lenguaje y textos
EDUCACIÓN
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
0.014
36
Revista Cubana de Información en Ciencias de la Salud
Revista Cubana de Información en Ciencias de la Salud
DOCUMENTACIÓN
0.014
37
Entreculturas
Entreculturas
revista de traducción y comunicación intercultural
FILOLOGÍAS
0.014
38
Revista Tecnológica-Educativa Docentes 2.0 (RTED)
Revista Tecnológica-Educativa Docentes 2.0 (RTED)
0.014
# Anualidad Artículo Citas
1 2009
Sobre la traducción de documentos médico-legales (de español a inglés) : práctica profesional y explotación didáctica en el aula de traducción especializada
Sobre la traducción de documentos médico-legales (de español a inglés) : práctica profesional y explotación didáctica en el aula de traducción especializada Núm. 2 Pág. 33-52
8
2 2009
La interpretación telefónica en el ámbito sanitario : Realidad social y reto pedagógico
La interpretación telefónica en el ámbito sanitario : Realidad social y reto pedagógico Núm. 3 Pág. 18-30
7
3 2008
Enseñar la interpretación en los servicios públicos : una experiencia docente
Enseñar la interpretación en los servicios públicos : una experiencia docente Núm. 1 Pág. 1-25
6
4 2009
El foro virtual como herramienta en la enseñanza de la traducción jurídica y socioeconómica : reflexiones a partir de una experiencia docente
El foro virtual como herramienta en la enseñanza de la traducción jurídica y socioeconómica : reflexiones a partir de una experiencia docente Núm. 2 Pág. 106-127
5
5 2010
Aplicación de las TIC en Traducción e Interpretación en la Universidad de Valencia: experiencias y reflexiones
Aplicación de las TIC en Traducción e Interpretación en la Universidad de Valencia: experiencias y reflexiones Núm. 4 Pág. 23-41
4
6 2012
La competencia terminofraseológica del traductor jurídico
La competencia terminofraseológica del traductor jurídico Núm. 8 Pág. 13-28
4
7 2012
La mediación cultural en el ámbito sanitario: algunas reflexiones relativas a las problemáticas culturales y al papel del mediador.
La mediación cultural en el ámbito sanitario: algunas reflexiones relativas a las problemáticas culturales y al papel del mediador. Núm. 8 Pág. 29-41
4
8 2009
La traducción judicial (francés-español / español-francés) a examen : conceptualización, práctica profesional y aplicaciones didácticas
La traducción judicial (francés-español / español-francés) a examen : conceptualización, práctica profesional y aplicaciones didácticas Núm. 2 Pág. 53-75
4
9 2009
Una propuesta formativa en interpretación en los servicios públicos en el marco del EEES
Una propuesta formativa en interpretación en los servicios públicos en el marco del EEES Núm. 3 Pág. 31-51
4
10 2011
Didáctica de la traducción audiovisual: enseñar a mirar
Didáctica de la traducción audiovisual: enseñar a mirar Núm. 6 Pág. 99-110
3
11 2008
Getting More than You Paid for? : Considerations in Integrating Free and Low-Cost Technologies into Translator Training Programs
Getting More than You Paid for? : Considerations in Integrating Free and Low-Cost Technologies into Translator Training Programs Núm. 1 Pág. 26-47
3
12 2009
La traducción jurídica alemán-español : tipos de errores traductológicos
La traducción jurídica alemán-español : tipos de errores traductológicos Núm. 2 Pág. 11-32
2
13 2015
Plataformas virtuales como herramientas para el aprendizaje de una segunda lengua
Plataformas virtuales como herramientas para el aprendizaje de una segunda lengua Núm. 9 Pág. 23-46
2
14 2019
Primeros pasos y ejercicios introductorios para el estudiante de interpretación consecutiva
Primeros pasos y ejercicios introductorios para el estudiante de interpretación consecutiva Núm. 13 Pág. 52-66
2
15 2010
Redefinir la enseñanza-aprendizaje de la interpretación en el marco del EEES: propuestas en un contexto de cambio
Redefinir la enseñanza-aprendizaje de la interpretación en el marco del EEES: propuestas en un contexto de cambio Núm. 4 Pág. 42-62
2
16 2017
Una imagen vale más que mil palabras : La subtitulación como recurso didáctico en el aprendizaje de lenguas
Una imagen vale más que mil palabras : La subtitulación como recurso didáctico en el aprendizaje de lenguas Núm. 11 Pág. 16-32
2
17 2018
Deutsch-spanische Terminologie der Energieeffizienz in der Gebäudetechnologie
Deutsch-spanische Terminologie der Energieeffizienz in der Gebäudetechnologie Núm. 12 Pág. 44-70
1
18 2008
Developing Translation Knowledge and Competences in Language Students
Developing Translation Knowledge and Competences in Language Students Núm. 1 Pág. 57-76
1
19 2011
Developing translator's intercultural competence: a cognitive approach
Developing translator's intercultural competence: a cognitive approach Núm. 6 Pág. 40-58
1
20 2011
Developing web searching skills in translator training
Developing web searching skills in translator training Núm. 6 Pág. 60-80
1
21 2020
El procesamiento pragmático en la mediación de textos multimodales
El procesamiento pragmático en la mediación de textos multimodales Núm. 14 Pág. 27-49
1
22 2019
Exploración de la enseñanza de la traducción médica para fortalecer la capacidad especulativa de los estudiantes chinos
Exploración de la enseñanza de la traducción médica para fortalecer la capacidad especulativa de los estudiantes chinos Núm. 13 Pág. 1-14
1
23 2012
Las nuevas tecnologías al servicio de la formación de traductores literarios
Las nuevas tecnologías al servicio de la formación de traductores literarios Núm. 8 Pág. 1-12
1
24 2020
Modalidades de retroalimentación correctiva escrita : estudio exploratorio de prácticas docentes en el aula de traducción
Modalidades de retroalimentación correctiva escrita : estudio exploratorio de prácticas docentes en el aula de traducción Núm. 14 Pág. 50-72
1
25 2011
Parallel corpora in translator education
Parallel corpora in translator education Núm. 7 Pág. 65-80
1
26 2016
Posedición : entre la productividad y la calidad
Posedición : entre la productividad y la calidad Núm. 10 Pág. 22-42
1
27 2009
Proposal for the analysis of the source text in the comprehension phase of the translation process : contextualization, and analysis of extra-linguistic and intra-linguistic aspects
Proposal for the analysis of the source text in the comprehension phase of the translation process : contextualization, and analysis of extra-linguistic and intra-linguistic aspects Núm. 2 Pág. 128-150
1
28 2009
¿Qué formación en traducción jurídica reciben los intérpretes jurados en la universidad?
¿Qué formación en traducción jurídica reciben los intérpretes jurados en la universidad? Núm. 2 Pág. 109-128
1
# Autor Citas
1
Martínez López, Ana Belén
Martínez López, Ana Belén
8
2
García Luque, Francisca
García Luque, Francisca
7
3
Alonso Araguás, Icíar
Alonso Araguás, Icíar
6
4
Baigorri Jalón, Jesús
Baigorri Jalón, Jesús
6
5
Barceló Martínez, Tanagua
Barceló Martínez, Tanagua
5
6
Lobato Patricio, Julia
Lobato Patricio, Julia
5
7
Batista Rodríguez, José Juan
Batista Rodríguez, José Juan
4
8
Ferrer Mora, Hang
Ferrer Mora, Hang
4
9
Ortega Arjonilla, Emilio
Ortega Arjonilla, Emilio
4
10
Pozo Triviño, Maribel del
Pozo Triviño, Maribel del
4
11
Ramirez Polo, Laura
Ramirez Polo, Laura
4
12
Tabares Plasencia, Encarnación
Tabares Plasencia, Encarnación
4
13
Trovato, Giuseppe
Trovato, Giuseppe
4
14
Bowker, Lynne
Bowker, Lynne
3
15
Lachat Leal, Cristina
Lachat Leal, Cristina
3
16
Marshman, Elizabeth
Marshman, Elizabeth
3
17
McBride, Cheryl
McBride, Cheryl
3
18
Arumí Ribas, Marta
Arumí Ribas, Marta
2
19
Cobos López, Ingrid
Cobos López, Ingrid
2
20
García Oya, Elisabet
García Oya, Elisabet
2
21
Martínez Gázquez, Carmen
Martínez Gázquez, Carmen
2
22
Álvarez Sánchez, Patricia
Álvarez Sánchez, Patricia
2
23
Andújar Moreno, Gemma
Andújar Moreno, Gemma
1
24
Cañada Pujols, María Dolores
Cañada Pujols, María Dolores
1
25
Enríquez Raído, Vanessa
Enríquez Raído, Vanessa
1
26
Fernández Garrido, Yolanda
Fernández Garrido, Yolanda
1
27
Gallego Hernández, Daniel
Gallego Hernández, Daniel
1
28
Leppihalme, Ritva
Leppihalme, Ritva
1
29
Li, Jing
Li, Jing
1
30
Masseau, Paola
Masseau, Paola
1
31
Mendoza García, Inma
Mendoza García, Inma
1
32
Muies, Larry
Muies, Larry
1
33
Müller-Spitzer, Carolin
Müller-Spitzer, Carolin
1
34
Nadal, Laura
Nadal, Laura
1
35
Ponce-Márquez, Nuria
Ponce-Márquez, Nuria
1
36
Ruiz Yepes, Guadalupe
Ruiz Yepes, Guadalupe
1
37
Tolosa Igualada, Miguel
Tolosa Igualada, Miguel
1
38
Vigier-Moreno, Francisco Javier
Vigier-Moreno, Francisco Javier
1
39
Yarosh, Maria
Yarosh, Maria
1
# Autor Citas
1
Sanz-Moreno, Raquel
Sanz-Moreno, Raquel
6
2
Barceló Martínez, Tanagua
Barceló Martínez, Tanagua
3
3
Sánchez Ramos, María del Mar
Sánchez Ramos, María del Mar
2
4
Gallego-Borghini, Lorenzo
Gallego-Borghini, Lorenzo
2
5
Ortega Arjonilla, Emilio
Ortega Arjonilla, Emilio
2
6
Andújar Moreno, Gemma
Andújar Moreno, Gemma
2
7
Cañada Pujols, María Dolores
Cañada Pujols, María Dolores
2
8
Borja Albi, Anabel
Borja Albi, Anabel
2
9
Ruiz Mezcua, Aurora
Ruiz Mezcua, Aurora
2
10
Vigier-Moreno, Francisco Javier
Vigier-Moreno, Francisco Javier
2
11
Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal
Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal
2
12
Macías Otón, Elena
Macías Otón, Elena
1
13
Enríquez Aranda, María Mercedes
Enríquez Aranda, María Mercedes
1
14
Fernada Lara Díaz, María
Fernada Lara Díaz, María
1
15
Sánchez Pérez, María del Mar
Sánchez Pérez, María del Mar
1
16
Frérot, Cécile
Frérot, Cécile
1
17
Hourani Martin, Dunia
Hourani Martin, Dunia
1
18
Li, Jing
Li, Jing
1
19
García Santiago, Lola
García Santiago, Lola
1
20
Varela Salinas, María José
Varela Salinas, María José
1
21
Moreno Pérez, Leticia
Moreno Pérez, Leticia
1
22
Baxter, Robert Neal
Baxter, Robert Neal
1
23
Labrador Piquer, María José
Labrador Piquer, María José
1
24
Ramírez-Delgado, Cristina de las Montañas
Ramírez-Delgado, Cristina de las Montañas
1
25
Gutiérrez Bregón, Silvia
Gutiérrez Bregón, Silvia
1
26
Jineth Briceño Suarez, Haide
Jineth Briceño Suarez, Haide
1
27
Nadal, Laura
Nadal, Laura
1
28
Vergara, Javier
Vergara, Javier
1
29
Fernández de Casadevante Mayordomo, María
Fernández de Casadevante Mayordomo, María
1
30
Abad Merino, Mercedes
Abad Merino, Mercedes
1
31
Díaz Ferrero, Ana María
Díaz Ferrero, Ana María
1
32
Thome, Sarah
Thome, Sarah
1
33
Mendoza García, Inma
Mendoza García, Inma
1
34
Lara Aguado, Ángeles
Lara Aguado, Ángeles
1
35
Gallardo San Salvador, Natividad
Gallardo San Salvador, Natividad
1
36
Goñi Alsua, Edurne
Goñi Alsua, Edurne
1
37
Flores Acuña, Estefanía
Flores Acuña, Estefanía
1
38
Mateus Moreno, Angélica
Mateus Moreno, Angélica
1
39
Ogea Pozo, María del Mar
Ogea Pozo, María del Mar
1
40
Konstantinidi, Konstantina
Konstantinidi, Konstantina
1
41
Castillo Bernal, María Pilar
Castillo Bernal, María Pilar
1
42
Delgado Pugés, Iván
Delgado Pugés, Iván
1
43
Pardo Díaz, Anajose
Pardo Díaz, Anajose
1
44
Valero Garcés, Carmen
Valero Garcés, Carmen
1
45
Rodríguez Faneca, Cristina
Rodríguez Faneca, Cristina
1
46
Botella Tejera, Carla
Botella Tejera, Carla
1
47
Alcalde Peñalver, Elena
Alcalde Peñalver, Elena
1
48
Jing, Li
Jing, Li
1
49
Santamaría Urbieta, Alexandra
Santamaría Urbieta, Alexandra
1
50
Faya Ornia, Goretti
Faya Ornia, Goretti
1
# Revista Ámbitos Citas
1
Panace@
Panace@
Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
7
2
Sendebar
Sendebar
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
6
3
Estudios de traducción
Estudios de traducción
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
6
4
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
FILOLOGÍAS
5
5
Hermeneus
Hermeneus
Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
3
6
RIDU
RIDU
EDUCACIÓN
3
7
TRANS
TRANS
revista de traductología
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
3
8
Cadernos de traduçao
Cadernos de traduçao
FILOLOGÍA MODERNA
LINGÜÍSTICA
2
9
MonTI
MonTI
Monografías de traducción e interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
2
10
Revista tradumàtica
Revista tradumàtica
traducció i tecnologies de la informació i la comunicació
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
2
11
Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Quaderns de filología. Estudis lingüístics
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
2
12
Çédille
Çédille
Revista de Estudios Franceses
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
2
13
Mutatis Mutandis
Mutatis Mutandis
Revista Latinoamericana de Traducción
LINGÜÍSTICA
2
14
Quaderns
Quaderns
Revista de traducció
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
2
15
Pragmalinguistica
Pragmalinguistica
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
2
16
Lebende Sprachen
Lebende Sprachen
2
17
Revista electrónica de estudios internacionales (REEI)
Revista electrónica de estudios internacionales (REEI)
CIENCIAS POLÍTICAS
DERECHO
DERECHO INTERNACIONAL
1
18
Revista Iberoamericana de Psicología
Revista Iberoamericana de Psicología
Ciencia y Tecnología
PSICOLOGÍA
1
19
Anales de filología francesa
Anales de filología francesa
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
1
20
LFE
LFE
Revista de lenguas para fines específicos
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
1
21
Innovación educativa
Innovación educativa
EDUCACIÓN
1
22
Revista española de lingüística aplicada
Revista española de lingüística aplicada
FILOLOGÍA MODERNA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
1
23
EDMETIC
EDMETIC
EDUCACIÓN
1
24
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
COMUNICACIÓN
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
1
25
ReHuSo
ReHuSo
Revista de Ciencias Humanísticas y Sociales
MULTIDISCIPLINAR
1
26
Transletters.
Transletters.
International Journal of Translation and Interpreting
FILOLOGÍA MODERNA
1
27
Huarte de San Juan
Huarte de San Juan
Filología y Didáctica de la Lengua
EDUCACIÓN
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
1
28
Tonos digital
Tonos digital
revista de estudios filológicos
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
1
29
Revista d'innovació docent universitària
Revista d'innovació docent universitària
RIDU
EDUCACIÓN
1
30
Hikma
Hikma
estudios de traducción = translation studies
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
1
31
Medievalismo
Medievalismo
revista de la Sociedad Española de Estudios Medievales
HISTORIA
HISTORIA ANTIGUA Y MEDIEVAL
1
32
Tejuelo
Tejuelo
Didáctica de la Lengua y la Literatura. Educación
EDUCACIÓN
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
1
33
EntreLínguas
EntreLínguas
LINGÜÍSTICA
1
34
Miscelánea Comillas
Miscelánea Comillas
Revista de Ciencias Humanas y Sociales
MULTIDISCIPLINAR
1
35
redit
redit
Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
1
36
Lenguaje y textos
Lenguaje y textos
EDUCACIÓN
FILOLOGÍA HISPÁNICA
FILOLOGÍAS
LINGÜÍSTICA
1
37
Revista Cubana de Información en Ciencias de la Salud
Revista Cubana de Información en Ciencias de la Salud
DOCUMENTACIÓN
1
38
Entreculturas
Entreculturas
revista de traducción y comunicación intercultural
FILOLOGÍAS
1
39
Revista Tecnológica-Educativa Docentes 2.0 (RTED)
Revista Tecnológica-Educativa Docentes 2.0 (RTED)
1
# Anualidad Revista Artículo Citas
1 2017 RIDU
La inclusión del médico en la formación del intérprete en el...
La inclusión del médico en la formación del intérprete en el... Vol. 11 Núm. 2 Pág. 203-222
2
2 2017 Panace@
Dilemas éticos en interpretación sanitaria. El médico entra ...
Dilemas éticos en interpretación sanitaria. El médico entra ... Vol. 18 Núm. 46 Pág. 114-122
2
3 2020 Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Variación y transformaciones en unidades fraseológicas juríd...
Variación y transformaciones en unidades fraseológicas juríd... Núm. 82 Pág. 55-68
1
4 2016 TRANS
La competencia intercultural en la profesión del traductor: ...
La competencia intercultural en la profesión del traductor: ... Núm. 20 Pág. 57-74
1
5 2011 Çédille
El proceso de documentación en el aula de traducción económi...
El proceso de documentación en el aula de traducción económi... Núm. 7 Pág. 116-136
1
6 2012 Sendebar
Hacia una “globalización ” de la traducción : El caso de la ...
Hacia una “globalización ” de la traducción : El caso de la ... Núm. 23 Pág. 227-250
1
7 2017 Medievalismo
Mediación cultural y mediación lingüística en la frontera de...
Mediación cultural y mediación lingüística en la frontera de... Núm. 27 Pág. 13-43
1
8 2022 Pragmalinguistica
Interpretación telefónica y presencial chino-español. Estudi...
Interpretación telefónica y presencial chino-español. Estudi... Núm. 30 Pág. 463-482
1
9 2014 Hermeneus
Interpretación y formación para los centros sanitarios españ...
Interpretación y formación para los centros sanitarios españ... Núm. 16 Pág. 265-289
1
10 2015 Çédille
Traducción de referencias culturales en textos biomédicos so...
Traducción de referencias culturales en textos biomédicos so... Núm. 11 Pág. 501-528
1
11 2017 Panace@
Interpretación sanitaria y herramientas informáticas de trad...
Interpretación sanitaria y herramientas informáticas de trad... Vol. 18 Núm. 46 Pág. 133-141
1
12 2016 Revista tradumàtica
El uso de blogs y wikis en la formación del traductor
El uso de blogs y wikis en la formación del traductor Núm. 14 Pág. 147-155
1
13 2018 MonTI
El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico...
El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico... Núm. 10 Pág. 117-140
1
14 2012 Sendebar
Modelo de formación básica en interpretación consecutiva den...
Modelo de formación básica en interpretación consecutiva den... Núm. 23 Pág. 61-77
1
15 2013 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
La interpretación en los centros sanitarios : "A veces médic...
La interpretación en los centros sanitarios : "A veces médic... Núm. 3 Pág. 185-200
1
16 2023 Estudios de traducción
La traducción inversa de los elementos culturales en el dobl...
La traducción inversa de los elementos culturales en el dobl... Núm. 13 Pág. 3-19
1
17 2012 Sendebar
Análisis de las actitudes de los estudiantes hacia las herra...
Análisis de las actitudes de los estudiantes hacia las herra... Núm. 23 Pág. 275-300
1
18 2014 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
La investigación clínica como fuente de trabajo de traducció...
La investigación clínica como fuente de trabajo de traducció... Núm. 4 Pág. 87-110
1
19 2023 Transletters.
Elementos problemáticos de índole cognitiva relacionados con...
Elementos problemáticos de índole cognitiva relacionados con... Vol. 7 Núm. 2 Pág. 65-88
1
20 2018 ReHuSo
Postproducción y educomunicación en el audiovisual infantil ...
Postproducción y educomunicación en el audiovisual infantil ... Vol. 3 Núm. 1 Pág. 17-28
1
21 2018 Panace@
La percepción del personal sanitario sobre la interpretación...
La percepción del personal sanitario sobre la interpretación... Vol. 19 Núm. 47 Pág. 67-75
1
22 2011 Sendebar
Comparativa de herramientas empleadas para mejorar la comuni...
Comparativa de herramientas empleadas para mejorar la comuni... Núm. 22 Pág. 191-208
1
23 2019 EDMETIC
Evaluación técnica de sitios web para el aprendizaje autónom...
Evaluación técnica de sitios web para el aprendizaje autónom... Vol. 8 Núm. 1 Pág. 1-22
1
24 2023 TRANS
Creencias y prácticas de los docentes de traducción en torno...
Creencias y prácticas de los docentes de traducción en torno... Núm. 27 Pág. 215-231
1
25 2016 Cadernos de traduçao
Corpora and corpus technology for translation purposes in pr...
Corpora and corpus technology for translation purposes in pr... Núm. 1 Pág. 36-61
1
26 2021 Huarte de San Juan
Pedagogical translation : a didactic proposal in the EFL cla...
Pedagogical translation : a didactic proposal in the EFL cla... Núm. 21 Pág. 97-132
1
27 2017 Revista española de lingüística aplicada
Hybrid texts and their influence on the work carried out by ...
Hybrid texts and their influence on the work carried out by ... Vol. 30 Núm. 2 Pág. 514-537
1
28 2023 EntreLínguas
O mínimo paremiológico português, uma ferramenta útil para a...
O mínimo paremiológico português, uma ferramenta útil para a... Vol. 9 Núm. 1 Pág. 3
1
29 2021 Panace@
Mediación lingüística en el contexto sanitario : aspectos a ...
Mediación lingüística en el contexto sanitario : aspectos a ... Vol. 22 Núm. 53 Pág. 78-85
1
30 2021 Estudios de traducción
Del taller de traducción colectiva a la publicación italiana...
Del taller de traducción colectiva a la publicación italiana... Núm. 11 Pág. 21-32
1
31 2022 Hermeneus
El potencial pedagógico de las actividades de mediación text...
El potencial pedagógico de las actividades de mediación text... Núm. 24 Pág. 417-443
1
32 2021 Revista Cubana de Información en Ciencias de la Salud
La comunicación del conocimiento sobre el desarrollo local m...
La comunicación del conocimiento sobre el desarrollo local m... Vol. 32 Núm. 4 Pág. 5
1
33 2020 Quaderns
Recepció i ús de la traducció jurada en l'administració univ...
Recepció i ús de la traducció jurada en l'administració univ... Núm. 27 Pág. 143-157
1
34 2022 LFE
Lo que Juego de Tronos nos enseñó : la traducción audiovisua...
Lo que Juego de Tronos nos enseñó : la traducción audiovisua... Vol. 28 Núm. 2 Pág. 64-79
1
35 2014 Lenguaje y textos
Aprender con los demás y mejorar las competencias comunicati...
Aprender con los demás y mejorar las competencias comunicati... Núm. 40 Pág. 87-96
1
36 2020 TRANS
Particularidades morfológicas en traducción biosanitaria del...
Particularidades morfológicas en traducción biosanitaria del... Núm. 24 Pág. 401-418
1
37 2015 Tejuelo
La mediación lingüística y cultural : algunas observaciones ...
La mediación lingüística y cultural : algunas observaciones ... Núm. 21 Pág. 65-84
1
38 2021 Estudios de traducción
Gallego Hernández, Daniel, Traducción económica e investigac...
Gallego Hernández, Daniel, Traducción económica e investigac... Núm. 11 Pág. 225-227
1
39 2016 Miscelánea Comillas
La traducción médico-jurídica y el testamento vital, dos gra...
La traducción médico-jurídica y el testamento vital, dos gra... Vol. 74 Núm. 145 Pág. 495-518
1
40 2010 Anales de filología francesa
La polisemia y la (no)sinonimia en el proceso de enseñanza-a...
La polisemia y la (no)sinonimia en el proceso de enseñanza-a... Núm. 18 Pág. 29-44
1
41 2023 Revista Tecnológica-Educativa Docentes 2.0 (RTED)
La Gamificación como Metodología Didáctica en la Enseñanza d...
La Gamificación como Metodología Didáctica en la Enseñanza d... Vol. 16 Núm. 2 Pág. 75-83
1
42 2020 Estudios de traducción
Análisis pretraslativo multinivel del 'escrito de acusación'...
Análisis pretraslativo multinivel del 'escrito de acusación'... Núm. 10 Pág. 35-49
1
43 2019 Innovación educativa
La formación en interpretación remota : una experiencia doce...
La formación en interpretación remota : una experiencia doce... Núm. 29 Pág. 141-156
1
44 2012 Panace@
Los géneros médico-jurídicos. Textos híbridos en la confluen...
Los géneros médico-jurídicos. Textos híbridos en la confluen... Vol. 13 Núm. 36 Pág. 165-166
1
45 2023 Hikma
The nuts and bolts of corpora : secuencia didáctica para el ...
The nuts and bolts of corpora : secuencia didáctica para el ... Vol. 22 Núm. 1 Pág. 307-337
1
46 2016 RIDU
Diseño y ejecución de un curso de pregrado sobre subtitulaci...
Diseño y ejecución de un curso de pregrado sobre subtitulaci... Vol. 10 Núm. 1 Pág. 2
1
47 2019 Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducci...
Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducci... Núm. 24 Pág. 21-38
1
48 2019 Entreculturas
La precisión conceptual y terminológica en el ámbito policia...
La precisión conceptual y terminológica en el ámbito policia... Núm. 10 Pág. 119-128
1
49 2019 Hermeneus
Organización temática de terminología jurídica para traducto...
Organización temática de terminología jurídica para traducto... Núm. 21 Pág. 463-514
1
50 2021 Mutatis Mutandis
La competencia terminológica en la traducción especializada ...
La competencia terminológica en la traducción especializada ... Vol. 14 Núm. 2 Pág. 427-450
1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 09-Feb-2024